把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 中醫(yī)翻譯 > 正文

中醫(yī)翻譯例文——金匱真言論篇(節(jié)選)/The Truth in the Collections of Books of Golden Chamber

發(fā)布時間: 2025-07-16 09:57:52   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):

故春善病鼽衄,仲夏善病胸脅,長夏善病洞泄寒中,秋善病風(fēng)瘧,冬善病痹厥。

"Thus, in spring, one is apt to contract the syndrome of running nose and nasal hemorrhage, as the disease of spring energy is on the head. In midsummer, one is apt to contract the disease on chest and hypochondria as midsummer associates with heart, and the shu point of heart is on the chest and hypochondria.  In long summer, one is apt to contract the disease of cold in the spleen and stomach as the spleen associates with long summer and also activate the wetness. When the wetness-evil does not transformed into heat syndrome and the spleen fails to operate, disease of cold in the spleen and stomach will occur. In autumn, one is apt to contract the wind-typed malaria as the disease of autumn energy in on the shoulder and back, when the shoulder and back is invaded by the wind-evil, it will retain in the acupoint Fengfu (Windy Massion), and when the healthy energy and the evil energy are conflicting with each other, wind-typed malaria will occur. In winter, one is apt to contract arthralgia-syndrome of ineffectness and coldness of the limbs as the Yang energy is being shut inside, and the channels of the extremities are easy to be invaded by the cold in winter.


故冬不按蹻,春不[明抄本“不”上無“春”字]鼽衄,春不病頸項,仲夏不病胸脅,長夏不病洞泄寒中,秋不病風(fēng)瘧,冬不病痹厥。飧泄,而汗出也[《類說》引無“飧泄”以下六字,林校謂此六字疑剩]。

"As Yang energy is shut and being kept inside in winter, so, it is advisable not to massage or do any calisthenics in winter as they would arouse the Yang energy. If one's Yang energy is well preserved in winter, the syndrome of having a running nose, nasal hemorrhage and neck diseases may be avoided in spring, the disease in chest and hypochondria may be avoided in midsummer, the syndrome of cold-evil retaining in spleen and stomach may be avoided in long summer, the wind-typed malaria may be avoided in autumn, and arthralgia syndrome, coldness of extremities may be avoided in winter.

夫精者,身之本也。故藏[于鬯說:“藏上當(dāng)脫‘冬’字”]于精者,春不病溫。夏暑汗不出者,秋成風(fēng)瘧。此平人脈法[此平人之脈也,疑為衍文]也。

"The essence of life is the vital energy of a human body, and the vital energy is the foundation of man. When one's vital energy is abundant in winter, be can hardly be affected by evil, and the seasonal febrile disease will not be contracted in spring. In summer, if one fails to perspire when there should be a sweating, the evil energy will be shut inside, and one will contract wind-type malaria in autumn.


責(zé)任編輯:admin


微信公眾號

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:沒有了
  • 下一篇:中醫(yī)翻譯例文——脈解篇(節(jié)選)/On Channels


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)