把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

從語(yǔ)言的角度分類譯制片的種類

發(fā)布時(shí)間: 2020-05-26 09:12:08   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 一部影片的翻譯涉及兩種語(yǔ)言,即影片原來(lái)的語(yǔ)言和需要翻譯成的目標(biāo)語(yǔ)言,這兩種語(yǔ)言有兩個(gè)基本關(guān)系,其ー是跨度范圍關(guān)系,即是...



我們平??吹降淖g制片一般都是從ー種外語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)的外國(guó)故事片,也就是漢語(yǔ)譯制片,其實(shí)這只是ー種譯制片,如果我們將所有經(jīng)過(guò)語(yǔ)言翻譯的影片、電視片都稱作譯制片,那么譯制片是有很多種的,而且譯制配音的方式也是多種多樣的。一部影片的翻譯涉及兩種語(yǔ)言,即影片原來(lái)的語(yǔ)言和需要翻譯成的目標(biāo)語(yǔ)言。這兩種語(yǔ)言有兩個(gè)基本關(guān)系,其ー是跨度范圍關(guān)系,即是跨國(guó)的還是國(guó)內(nèi)不同民族語(yǔ)言之間的,或者國(guó)內(nèi)方言與普通話之間的;其ニ是翻譯的方向關(guān)系,也就是從哪ー種語(yǔ)言翻譯到另外的哪ー種語(yǔ)言。這樣,我們就可以把譯制片分成四類:


1. 外國(guó)彩片漢語(yǔ)譯制片

這類影片是經(jīng)過(guò)翻譯處理的外國(guó)影片,原版影片上的語(yǔ)言是ー種外國(guó)語(yǔ)言,翻譯成中國(guó)的漢語(yǔ)。這種影片在譯制片中所占比例最大,是譯制片的主體,平常我們所說(shuō)的“譯制片”就是指這種影片。 


2. 中國(guó)影片外語(yǔ)譯制片

這類電影指用ー種外國(guó)語(yǔ)言翻譯配音的中國(guó)影片。原版電影的語(yǔ)言是漢語(yǔ),目標(biāo)語(yǔ)言是ー種外語(yǔ)。我國(guó)電影工作者一直努力將中國(guó)電影推向國(guó)際,為了讓外國(guó)觀眾易于理解接受,他們?cè)?jīng)把很多影片譯成外語(yǔ)電影,如英語(yǔ)的《小花》、法語(yǔ)的《城南舊事》等。 還有些中國(guó)影片出口到國(guó)外,由外國(guó)人自己翻譯成了他們自己的語(yǔ)言。長(zhǎng)期以來(lái),我國(guó)影片的進(jìn)口和出口很不成比例,進(jìn)口的遠(yuǎn)比出口的多,中國(guó)影視工作者應(yīng)該更多地將中國(guó)電影譯制成外語(yǔ)電 影,把中國(guó)電影推向國(guó)際市場(chǎng)。


3. 中國(guó)影片少數(shù)民族語(yǔ)言/方言譯制片

中國(guó)是個(gè)地域廣大的多民族國(guó)家,漢語(yǔ)方言和少數(shù)民族語(yǔ)言眾多,目前國(guó)內(nèi)還存在著語(yǔ)言不通的問(wèn)題。有些少數(shù)民族的人口數(shù)量很大,具有對(duì)譯制成他們民族語(yǔ)言的國(guó)產(chǎn)電影的持續(xù)需要,如我國(guó)的西藏、新疆地區(qū)毎年都需要把很多內(nèi)地制作的漢語(yǔ)影視節(jié)目譯制成當(dāng)?shù)孛褡逭Z(yǔ)言節(jié)目。早在上個(gè)世紀(jì)50年代,上海電影譯制廠就曾將《渡江偵察記》、《山間鈴響馬幫來(lái)》翻譯成粵語(yǔ),將《水鄉(xiāng)的春天》、《董存瑞》翻譯成維吾爾語(yǔ)。


4. 外國(guó)影片少數(shù)民族語(yǔ)言/方言譯制片

也有些外國(guó)電影被譯制成為ー種少數(shù)民族語(yǔ)言或漢語(yǔ)方言的影片,這種譯制片為數(shù)不多,一般都由地方電視臺(tái)譯制。近些年日本、韓國(guó)的電視劇很受中國(guó)觀眾的歡迎,其中有些被翻譯成了粵語(yǔ),在廣東、香港的電視臺(tái)播放。


少數(shù)民族語(yǔ)言的影片也可以譯制為漢語(yǔ)影片或外語(yǔ)影片,也就是少數(shù)民族影片漢語(yǔ)譯制片、中國(guó)少數(shù)民族電影外語(yǔ)譯制片,但目前還沒(méi)有這樣的譯制片,在此不多贅述。但屬于這ー類情況的 有ー個(gè)特例,那就是很多香港生產(chǎn)的影片使用的是粵語(yǔ),引進(jìn)到內(nèi)地后翻譯成了漢語(yǔ)普通話,這實(shí)際上是將ー種方言的影片譯制成了漢語(yǔ)普通話的影片。


責(zé)任編輯:admin


微信公眾號(hào)

  • 上一篇:翻譯的技能意識(shí)
  • 下一篇:英語(yǔ)中表達(dá)壞律師的詞


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)