- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
誤區(qū)之四:全球化就是國際化
全球化和國際化都是本地化的基礎,但是二者在概念上和范圍上都存在著明確的不同之處。所謂國際化,是指在程序設計和文檔開發(fā)過程中,功能和代碼設計能處理多種語言和文化傳統(tǒng),以期在創(chuàng)建不同語言版本時,不需要重新設計源程序代碼的軟件工程方法。
全球化則是為進入全球市場而進行的有關(guān)的商務活動,包括對產(chǎn)品進行正確的國際化設計,產(chǎn)品本地化集成,以及在全球市場進行的市場推廣、銷售和支持等全部過程。
產(chǎn)品全球化的范圍和內(nèi)容更為廣泛,它包含了為了使產(chǎn)品進入國際市場而從事的全球范圍內(nèi)的商務活動。至少包括源語言產(chǎn)品設計的國際化、產(chǎn)品的本地化、建立國際品牌策略、市場推廣、國際銷售和技術(shù)服務支持等。
產(chǎn)品國際化更側(cè)重于為了使產(chǎn)品便于全球化和本地化而實施的產(chǎn)品設計和開發(fā)的技術(shù)活動,例如源程序編碼運用Unicode標準和本地化資源文件與源代碼分離等技術(shù)。產(chǎn)品國際化是產(chǎn)品全球化的一個方面,產(chǎn)品的正確國際化設計,是產(chǎn)品全球化和產(chǎn)品本地化順利實施的技術(shù)保證。
誤區(qū)之五:本地化的最佳服務機構(gòu)是各種翻譯公司
近年來,很多以前主要從事文檔資料翻譯服務的翻譯公司,紛紛提供本地化服務。但是它們的服務范圍很多儀限于文檔翻譯,對于本地化需要的軟件編譯、測試、排版和大型本地化項目管理等,缺乏足夠的經(jīng)驗。本地化行業(yè)發(fā)展至今,已經(jīng)是一個完整的工程體系,任何本地化項目都要考慮本地化的質(zhì)量、成本、時間等因素。除了技術(shù)和經(jīng)驗之外,項目管理、實施流程和質(zhì)量保證,對順利實施本地化項目往往起著決定性的影響。
隨著專業(yè)化分工的形成,出現(xiàn)了專門提供本地化服務的專業(yè)公司?;诙嗄瓯镜鼗占夹g(shù)和管理經(jīng)驗,它們更熟悉本地化流程和客戶的質(zhì)量要求,掌握最新的本地化技術(shù)和工具,能夠提供多種語言全系列本地化的專業(yè)服務。
責任編輯:admin