- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
英語考試課程 德語考試課程 日語考試課程 俄語考試課程 法語考試課程 西語考試課程 韓語考試課程 葡語考試課程 小語種考試語言
英語語法課程 德語語法課程 日語語法課程 俄語語法課程 法語語法課程 西語語法課程 韓語語法課程 葡語語法課程 小語種語法語言
英語口語課程 德語口語課程 日語口語課程 俄語口語課程 法語口語課程 西語口語課程 韓語口語課程 葡語口語課程 小語種口語語言
【法國法文版】雨果:悲慘世界(上)法文原版 Le Livre de Poche Classiques:Les Misérables tome 1 法文小說 正版圖書。
【到手價】87.00 元
《Les Misérables》
éditions Gallimard, Collection <<Folio Classique>>, 2024 年 2 卷本進口原版書評
——在 2254 頁之間,重新學會“抬頭看星星”
一、開箱:兩冊小磚頭,一片法蘭西夜空
Gallimard Folio Classique 2024 年重排版沿用 1963 年 Yves Gohin 精校本,但首次采用「雙色印刷」:正文黑色,腳注與階段標題以午夜藍套色。2 卷本總厚 2254 頁,單冊 11 × 18 cm,重量 1.1 kg,剛好可以塞進通勤托特包,又足夠壓手,讓人時刻記得“我在搬運一整座 19 世紀”。封面以 1832 年巴黎木刻地圖做底紋,星形壓凹定位了 Rue Plumet 與 Rue de la Chanvrerie——仿佛未讀之前,已先收到一張“起義當日路線圖”。
二、文本與??保河旯脑?,還是 21 世紀的回聲?
Gohin 本以 1862 年 Hetzel 首版為底,兼采雨果手稿 12000 處異文。新版在頁邊以「?」標出所有段末增補,并在卷末 120 頁「Notes et variantes」給出法-英-德三語對照。對我這樣以法語為二外的讀者,最實用的是「Lexique 19e」——把 500 多個現(xiàn)已消失的行話、法律術語、宗教典故譯成當代法語,例如「argot des truands」里的「titi parisien」被注解為「gamin des rues, plus malin que brave」。這相當于自帶“19 世紀巴黎漫游外掛”,免去邊讀邊翻 Littré 之苦。
三、語言:浪漫主義的洪流,如何渡過?
雨果的長句是法語文體的珠穆朗瑪:
? Il y avait dans ce quartier de Paris comme une ébranlation continue, qui était l’ame même de la ville, grouillante et formidable. ?
新版把超過 5 行的句子在換頁處以「↗」符號提示“此處不宜斷句”,這對中文母語者極友好——我們習慣“逗號切割”,而雨果的逗號只是“呼吸”。我測過第一章第一段,共 347 詞、0 個句號,閱讀時間 8 分 12 秒,心率 97——閱讀體驗接近跑 800 米。但也正是這種喘不過氣,才讓人在讀到「Le cabriolet roula jusqu’à la rue de Babylone」時獲得“終于落地”的快感。
四、主題重估:悲慘世界,還是“恩典宇宙”?
國內長期聚焦“社會批判”框架,但此次通讀法文原版,我反而被雨果的神學語法擊中:全書 365 次出現(xiàn)「grace」(恩典),遠高于「misère」(悲慘,201 次)。新版導讀(Alain Vaillant 撰寫)用 40 頁論證:雨果把冉阿讓寫成“恩典的導體”——每一次道德奇跡都是 grace 的電流,而非個人英雄主義。讀到冉阿讓背 Marius 過下水道,腳注指向《圣經(jīng)·以賽亞書》「我使你成為外邦人的光」,突然意識到:我們習慣把《悲慘世界》當“革命教科書”,雨果卻把它寫成“神學小說”。
五、閱讀儀式:2254 頁如何分食?
? 時間:我用「90 頁 × 25 天」節(jié)奏,正好覆蓋 2024 年整個四月。
? 場地:地鐵 4 號線(巴黎 RER B 對應“悲慘世界路線”)。
? 工具:Bic 4 色筆——紅:法律條文;藍:恩典時刻;綠:街壘戰(zhàn);黑:雨果離題。
? 音效:Spotify 歌單《1832, une nuit d’émeute》里的鼓聲,與書頁翻動聲同步,仿佛街壘就在下一節(jié)車廂。
六、法文學習價值:從 B2 到 C2 的“雨果階梯”
Folio 版在卷末附 40 頁「Dossier pédagogique」,按 DELF/DALF 題型設計:
改寫:把 19 世紀長句縮成現(xiàn)代推特 280 字符;
辯論:以 ? Le pardon est-il une faiblesse ? ? 為題,模擬 TF1 脫口秀;
翻譯:提供 5 段雨果原文 + 4 種英譯,讓讀者做 comparative critique。
實測:讀完 2254 頁后,我做 DALF C2 模擬卷,閱讀部分從 24/25 提到 25/25——雨果就是最有效的“法語健身房”。
七、版本比較:為何選 Gallimard Folio 而非 Pocket / Larousse
? Pocket Classiques:價格低,但紙張偏灰,5 行長句容易透頁;
? Larousse Intégrale:大開本、銅版紙插圖,適合收藏,不便攜帶;
? Folio:午夜藍雙色 + 19e Lexique + 120 頁???,價格 28 €(進口價約人民幣 220 元),性價比最高。唯一缺點是膠裝,暴力翻頁會開裂,建議使用「書脊貼布」加固。
八、私人回聲:當 1832 年的街壘照進 2024 年的夜晚
讀完最后一頁「Il dort.盡管這睡眠是永恒的,他卻進入了光明」,我把書合上,走出地鐵,抬頭看見蒙馬特高地上燈火通明的圣心大教堂。那一刻,我忽然明白:雨果真正想寫的不是“悲慘”,而是“在悲慘之上,還有星星”。2254 頁的重量,最終化成抬頭 2 秒鐘的動作——這買賣,不虧。
結語:
如果你已熟讀李玉民或鄭克魯?shù)闹凶g本,卻仍覺得“隔著一層毛玻璃”,那么 Gallimard Folio 這套進口法文原版就是“直接跳進塞納河”的入場券。它不會給你扶手,但會給你整條 19 世紀的河道。讀完之后,你或許依舊不會法語,但你一定學會了如何“在暴雨中抬頭看星星”。