- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
英語(yǔ)考試課程 德語(yǔ)考試課程 日語(yǔ)考試課程 俄語(yǔ)考試課程 法語(yǔ)考試課程 西語(yǔ)考試課程 韓語(yǔ)考試課程 葡語(yǔ)考試課程 小語(yǔ)種考試語(yǔ)言
英語(yǔ)語(yǔ)法課程 德語(yǔ)語(yǔ)法課程 日語(yǔ)語(yǔ)法課程 俄語(yǔ)語(yǔ)法課程 法語(yǔ)語(yǔ)法課程 西語(yǔ)語(yǔ)法課程 韓語(yǔ)語(yǔ)法課程 葡語(yǔ)語(yǔ)法課程 小語(yǔ)種語(yǔ)法語(yǔ)言
英語(yǔ)口語(yǔ)課程 德語(yǔ)口語(yǔ)課程 日語(yǔ)口語(yǔ)課程 俄語(yǔ)口語(yǔ)課程 法語(yǔ)口語(yǔ)課程 西語(yǔ)口語(yǔ)課程 韓語(yǔ)口語(yǔ)課程 葡語(yǔ)口語(yǔ)課程 小語(yǔ)種口語(yǔ)語(yǔ)言
現(xiàn)貨 進(jìn)口日文 漫畫 我內(nèi)心的糟糕念頭 第12卷 僕の心のヤバイやつ 12 我心里危險(xiǎn)的東西。
【到手價(jià)】46.40 元
《僕の心のヤバイやつ》中文常譯《我心里危險(xiǎn)的東西》,是日本漫畫家櫻井紀(jì)雄在《周刊少年Magazine》上連載的青春戀愛(ài)喜劇。拿到日文單行本第一卷時(shí),最直觀的沖擊來(lái)自那條勒口上的宣傳語(yǔ)——“這是兩個(gè)‘有病’的人相互治愈的故事”。讀罷全書,你會(huì)發(fā)現(xiàn)這句略帶噱頭的廣告語(yǔ)并不夸張:它確實(shí)把青春期那種又黑又甜的矛盾感寫到了極致。
故事并不復(fù)雜:陰郁的陰角少年市川京太郎,滿腦子都是“如何不動(dòng)聲色地抹殺同學(xué)”這類危險(xiǎn)妄想,卻意外撞上了班里的陽(yáng)光辣妹山田杏奈。一個(gè)外表開(kāi)朗、實(shí)則也帶著創(chuàng)傷的女孩。兩人就像正負(fù)極相吸的磁鐵,在“偷窺”“跟蹤”“妄想日記”這些看似變態(tài)的情節(jié)里,一點(diǎn)點(diǎn)把對(duì)方從自我厭惡的泥沼里往外拉。
櫻井紀(jì)雄的敘事鋒利之處,在于她始終讓“黑”與“甜”保持危險(xiǎn)的平衡。市川腦內(nèi)小劇場(chǎng)的分鏡常常突然插入血紅背景、扭曲線條,下一秒又切到山田帶著汗珠的閃亮笑容——這種視覺(jué)反差讓讀者始終踩在“下一秒就要崩壞”的緊張感上,卻又在最后一刻被一句笨拙的真心話輕輕接住。于是你會(huì)笑,但笑完又有點(diǎn)鼻酸:原來(lái)所謂“ヤバイ”并不是真的暴力,而是“我喜歡你,卻也討厭這樣喜歡你的自己”。
作為進(jìn)口原版,日文單行本保留了雜志連載時(shí)的彩頁(yè)與作者手寫留言,紙張的奶黃色光澤非常接近日本舊式文庫(kù)本,翻閱時(shí)能聞到輕微的油墨味,對(duì)收藏黨是額外驚喜。卷末的 omake 四格把兩位主角畫成 Q 版小人互喂薯片,可愛(ài)到讓人忘記前一刻他們還在互相傷害。這種“刀里藏糖”的編輯節(jié)奏,比電子版多出一份紙面特有的溫度。
當(dāng)然,作品也并非無(wú)懈可擊:第一卷仍處在“用力過(guò)猛”的階段——市川對(duì)山田的意淫橋段偶爾會(huì)讓女性讀者不適;配角除班長(zhǎng)外幾乎臉譜化。但當(dāng)你看到山田在空教室里輕輕哼唱《小小戀歌》跑調(diào)時(shí),又會(huì)原諒這些瑕疵:青春本來(lái)就不是無(wú)菌室,它帶著汗味、血味和廉價(jià)糖果味一起撲面而來(lái)。
如果你曾被《青春豬頭少年》的量子系傷痛打動(dòng),或是在《輝夜大小姐》的戀愛(ài)腦回戰(zhàn)里嗑生嗑死,那么《僕の心のヤバイやつ》會(huì)提供另一種更“地味”卻也更鋒利的體驗(yàn):它沒(méi)有超自然設(shè)定,也沒(méi)有天才頭腦戰(zhàn),只有兩個(gè)普通小孩在教室后排共享一副耳機(jī),用并不體面的方式確認(rèn)“原來(lái)我不是一個(gè)人”。這份搖搖欲墜的共鳴,正是進(jìn)口原版最該被捧在手心的理由——因?yàn)槿瘴睦锬蔷洹负盲坤琛沟念澮?,任何翻譯都會(huì)漏掉半拍心跳。
總結(jié):這是一本適合在深夜臺(tái)燈下偷偷讀完、然后深呼吸三秒才敢合上的漫畫。它不會(huì)給你答案,只會(huì)把青春期最隱秘的自卑與渴望攤在紙上,再輕輕問(wèn)一句:“你也這么壞掉了嗎?”如果你敢點(diǎn)頭,那就翻開(kāi)第一頁(yè)吧。