把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯新聞 > 政策規(guī)章 > 正文

中華人民共和國國家通用語言文字法(中英對照)

發(fā)布時間: 2018-05-28 15:45:46   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 中華人民共和國教育部   瀏覽次數(shù):


  第二十五條 外國人名、地名等專有名詞和科學技術術語譯成國家通用語言文字,由國務院語言文字工作部門或者其他有關部門組織審定。 

  第二十六條 違反本法第二章有關規(guī)定,不按照國家通用語言文字的規(guī)范和標準使用語言文字的,公民可以提出批評和建議。

 

Article 25 The department in charge of the work related to spoken and written language under the State Council or other departments concerned shall make arrangements for the examination of the translation of proper nouns like the names of foreigners and foreign places and scientific and technical terms into the standard spoken and written Chinese language.


Article 26 Any citizen may make criticism and put forward suggestions where the use of spoken and written language is at variance with the norms of the standard spoken and written Chinese language and is in violation of the relevant provisions in Chapter II of this Law.


  本法第十九條第二款規(guī)定的人員用語違反本法第二章有關規(guī)定的,有關單位應當對直接責任人員進行批評教育;拒不改正的,由有關單位作出處理?!?/p>

  城市公共場所的設施和招牌、廣告用字違反本法第二章有關規(guī)定的,由有關行政管理部門責令改正;拒不改正的,予以警告,并督促其限期改正。


Where persons mentioned in the second paragraph of Article 19 of this Law use the language in violation of the relevant provisions of Chapter II of this Law, the units concerned shall, by way of education, criticize the persons who are directly responsible; anyone who refuses to put it right shall be handled by the units concerned.


Where the characters used in the facilities and signboards in public places of cities and in advertisements are in violation of the relevant provisions of Chapter II of this Law, the administrative departments concerned shall give orders for them to be corrected; anyone who refuses to correct them shall be given a disciplinary warning and be urged to put them right within a time limit.

 

  第二十七條 違反本法規(guī)定,干涉他人學習和使用國家通用語言文字的,由有關行政管理部門責令限期改正,并予以警告。   

第四章 附則 

  第二十八條 本法自2001年1月1日起施行。


Article 27 Anyone who, in violation of this Law, interferes with other persons’ learning and using of the standard spoken and written Chinese language shall be ordered by the relevant administrative departments to put it right within a time limit and be given a disciplinary warning.


Chapter IV Supplementary Provisions


Article 28 This Law shall go into effect as of January 1, 2001.


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)