把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 翻譯考試 > 正文

【CATTI考前沖刺】這些備考干貨一定要看

發(fā)布時間: 2020-11-12 15:32:47   作者:譯聚網(wǎng)   來源: CATTI中心   瀏覽次數(shù):
摘要: 張教授認(rèn)為備考首先應(yīng)知己知彼,知彼部分,張教授以2018年上半年三級口譯實(shí)務(wù)英譯中部分國際基金組織總裁拉加德的講話為例。


知己知彼、百戰(zhàn)不殆



張教授認(rèn)為備考首先應(yīng)知己知彼。知彼部分,張教授以2018年上半年三級口譯實(shí)務(wù)英譯中部分國際基金組織總裁拉加德的講話為例:


在講話中拉加德引用了一個“橋”的比喻,考生沒有理解原文中的比喻,翻譯效果不好,通過率比以往更低。


張教授認(rèn)為主要原因有三個:一、考生對時事的關(guān)注不夠;如果考生能夠了解時事,對背景有了解就會譯出這里的比喻。二、考生對細(xì)節(jié)理解翻譯較好,但是對宏觀的觀點(diǎn)、感受的內(nèi)容譯得不好,不應(yīng)忽視這方面的訓(xùn)練;三、背景知識掌握不夠,一些常識性問題不能出錯,有了背景知識的支撐,也不容易出現(xiàn)理解錯誤、邏輯不通順的現(xiàn)象。


口譯綜合能力部分是根據(jù)口譯的特點(diǎn)設(shè)置,主要考察考生的信息理解、聽辨能力和概述能力,是交替?zhèn)髯g的基本功??谧g考試的主題主要都是說理性和說明性的文章,邏輯結(jié)構(gòu)清晰,考生不應(yīng)糾結(jié)在字詞層面,要考慮語篇說明什么問題,從哪幾個方面說明問題。聽好開頭是非常重要的。這里要把注意力調(diào)整到最佳狀態(tài),邊聽邊記邊分析,抓邏輯和關(guān)鍵詞。



機(jī)考的考試形式和以前不同,要提前熟悉機(jī)考的界面和答題方式。張教授以三級口譯綜合能力填空題為例,機(jī)考不能和以前一樣直接在試卷上填寫,需要在草稿紙上先記錄,整篇材料結(jié)束后再輸入進(jìn)去,要注意題目編號。


馳譯星平臺提供考試體驗(yàn),考生可以提前使用,增加現(xiàn)場感。而且,考試場地都在計算機(jī)機(jī)房,中間沒有隔板,要對鄰座答題的干擾有一定的心理準(zhǔn)備。提前去了解考試環(huán)境是很好的做法,可以減輕緊張心情。



知彼之后就要知己??忌鷳?yīng)該對自己的外語水平有一個準(zhǔn)確判斷,如果不清楚自己的水平,做再多練習(xí)可能都是無效的。判斷自己水平的方法很多,可以從真題模擬題開始,對照參考答案來衡量自己的翻譯水平,口譯的考生可以自己錄音。


備考方向



準(zhǔn)備CATTI考試可以從兩個方向著手:


01
長期準(zhǔn)備


備考主要解決語言能力、文化背景知識和翻譯能力問題。如果沒有翻譯經(jīng)驗(yàn),張教授建議參加翻譯培訓(xùn)班。還要關(guān)心時政、外交活動、熱點(diǎn)問題、國際國內(nèi)新聞、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易等等問題,不僅要了解,還要能夠用外語表達(dá)。


平時在日常生活中也要注意語言和社會知識的積累,做“有心人”,在考試時才能心里有數(shù)。時政、外交、環(huán)保等問題,考生反而得心應(yīng)手,但是生活化的語言比如觀點(diǎn)感受等反而處理不好??忌鷳?yīng)該注意加強(qiáng)對這類日常生活內(nèi)容的訓(xùn)練。


現(xiàn)在的資料渠道很多,考生要注意積累中國特色詞匯,用外語來講中國的事情,一定要看十九大報告,總理的政府工作報告,習(xí)主席的講話、新年賀詞以及一些重大活動比如博鰲論壇、達(dá)沃斯論壇等講話,一定要找這些內(nèi)容作為練習(xí)素材,以及外文局的《中國關(guān)鍵詞》都要關(guān)注。


聽力材料可以從VOA、BBC、CNN、中國國際廣播電臺、中國國際電視臺(CGTN)、CCTV英語頻道以及網(wǎng)站等等找到?!都~約時報》、《時代周刊》、《China Daily》、《Peking Review》都是很好的學(xué)習(xí)材料。


02
短期沖刺


要熟悉題型、熟悉題材、進(jìn)入考試狀態(tài),這個階段要大量做練習(xí)。中外領(lǐng)導(dǎo)人講話可以從聯(lián)合國網(wǎng)站和大型組織的網(wǎng)站上面獲取,可以練習(xí)跟讀新聞或是翻譯,每天最好都做到“練練嘴巴灌灌耳”,一定要聽些英語材料。張教授還舉例說明不能認(rèn)為自己底子好就不做沖刺練習(xí),考前的沖刺很有必要。


備考tips



CATTI考試難度比較穩(wěn)定,但是題材廣泛,內(nèi)容多樣。實(shí)務(wù)都是中英文的講話、致辭、演講的改編或節(jié)選,綜合能力的選題更加廣泛,研究報告、科普性語料、介紹生平、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、社會生活的方方面面都會有。時效性較強(qiáng),一般都是一年之內(nèi),但是非常近期的不會有。



二級和三級口譯難度跨度比較大,一級和二級口譯難度差別不大,但是語篇內(nèi)容更專業(yè),段落內(nèi)容更多。閱卷標(biāo)準(zhǔn)對譯員素質(zhì)要求更高。


備考需要注意語篇整體意識,不能按照字面意思翻譯,要結(jié)合上下文。張教授給出了2018年上半年三級口譯實(shí)務(wù)英譯的例子:


Ireland has a family-based dairy industry with an emphasis on safety and harmony with nature. …………. It has a mild climate and it’s covered in green grass, which means animals feed on natural sources, and are outdoors 90 percent of the year.


If you look at a map of Europe, Ireland is on the very edge of the continent. Our air and water doesn’t come from the east, from industrialized Europe. …………. The regulatory control of the industry is very tight. Our farmers do not try to escape regulation because everybody values our reputation as being a producer of top quality and safe fool.


標(biāo)紅的詞匯都需要聯(lián)系上下文,不能簡單翻譯,比如“animals”應(yīng)該是指上文的奶牛,如果翻譯成動物會導(dǎo)致意義不連貫。




譯文滯后問題盡量避免,考試時提示音播放后要在五秒之內(nèi)開始翻譯。


改正不良習(xí)慣。口頭語、重復(fù)否定之前的話都會被認(rèn)為譯員素質(zhì)不高。


要把握節(jié)奏。語流語速音量都要適中,給人舒服的感覺。


數(shù)字翻譯問題很多。數(shù)字翻譯是硬技術(shù),需要時間練習(xí)。


豐富背景知識。


避免緊張情緒。首先要準(zhǔn)備充分;熟悉考試流程,考場狀況;心態(tài)放松。要有意識克制自己的緊張。


口譯筆記要以“腦記為主,筆記為輔”,筆記上只要記下數(shù)字、關(guān)鍵詞、專有名詞、邏輯關(guān)系,在表達(dá)的時候起到提示作用即可。張教授特別提醒參加三級口譯的考生,因?yàn)槿墝?shí)務(wù)的段落比較短,不要太把注意力放在筆記上,會影響表達(dá)。訓(xùn)練短時記憶可以增加復(fù)述訓(xùn)練,聽一段一兩分鐘的新聞,不做筆記,進(jìn)行復(fù)述或翻譯。


微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)