- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
“all+抽象名詞”/“抽象名詞+itself” =very+形容詞
(a) He was all gentleness to her.
他封她非常的溫存。
(b) To his superiors, he is humility itself.
他對于長輩極為謙遜。
【解說】
“all+抽象名詞”=“抽象名詞+itself”=very+形容詞。這原是表示某種性質(zhì)到了極點的一種說法,有「非?!梗钢还堋?,「一味」,「盡」之意,有時甚至可以譯爲(wèi)「…的化身」,「…的具體化」。普通名司的複數(shù)形用在“all”之後,也是屬于這一類型的句子,如 She is all smiles.(她一味笑)。He is all eyes.(他盯著看)。
【類 例】
I am all attention.(我全神貫注地在謹(jǐn)聼著。)
I am all anxiety.(我真擔(dān)心。)
"It's simplicity itself", he remarked, chuckling at my surprise---“so absurdly simple that an explanation is superfluous.” (Doyle) ([那簡直是再簡單也沒有了」,他望著我奇異的表情,咯咯地笑著說,「簡直滴單到用不著再加說明」。)
責(zé)任編輯:admin