把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 外語學習 > 英語學習 > 英語語法學習 > 正文

Civil Offense 和 Civil Wrong法律術語分析及英語解釋

發(fā)布時間: 2017-09-30 09:21:27   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
摘要: 粘貼出來Civil Offense 和 Civil Wrong法律術語分析及英語解釋以供大家參考。



長期以來,由于兩個術語翻譯之錯誤,導致了法律界人士認識上的一些困惑。civil offense曾一直被人譯為“民事違法行為”或“民事不法行為”[1],此種譯法不對。嚴格說來,civil wrong才是真正的廣義上的“民事違法行為”或“民事不法行為”,還可以被譯為“民事過錯行為”,指違反法定義務,被認為導致民事救濟(通常是損害賠償)請求權產生的致害行為, 包括侵權、違約、違反信托責任、違反制定法規(guī)定的責任以及未妥善履行公共責任等行為。這些行為中有些只能導致民事責任,如違約行為。但有些行為則既可能導致民事責任,又可能導致刑事責任,如故意傷害行為;還有些行為則只導致刑事責任,如有些道路交通犯罪[2]。其中,能導致刑事責任而應予以刑罰懲處的行為則稱為civil offense,故civil offense應當被翻譯 成“應予刑罰懲處的民事不法行為”,準確地講,其只應當算做 是civil wrong ( “民事不法行為”)的一個下義詞(hyponym), civil wrong 是 civil offense 的上義詞(superordinate )。 civil offense 與criminal offense相對,后者等同crime。

[1] 參見薛波:《元照英美法詞典》,法律出版社2003年版,第230頁。
[2] “ Civil wrong is broader than tort or delict, embracing also breach of contract and of trust, breach of statutory duty, and defects in performing public duties. ” Cf. Cf. James E. Clapp;Random House Webster's Dictionary of the Law, at p. 159, Random House Reference & Information Publishing (2000);參見[英]戴維M.沃克編:《牛津法律大詞典》, 李雙元等譯,法律出版社2003年版,第208頁。


微信公眾號

我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)