- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
目前,我國(guó)藥品說(shuō)明書(shū)的翻譯與西方發(fā)達(dá)國(guó)家的差距太大,應(yīng)引起重視。西方國(guó)家利用藥品說(shuō)明書(shū)宣傳其療效而將產(chǎn)品打入有13億人口的中國(guó)市場(chǎng),我們?yōu)槭裁床荒芾谜f(shuō)明書(shū)向西方國(guó)家宣傳,讓我國(guó)的優(yōu)質(zhì)藥品打人國(guó)際市場(chǎng)呢?借鑒英美等發(fā)達(dá)國(guó)家的說(shuō)明書(shū),使之規(guī)范化,從而達(dá)到藥品促銷的目的。
中外藥品說(shuō)明書(shū)格式大致相同,雖然其內(nèi)容千差萬(wàn)別,但其項(xiàng)目及說(shuō)明方式仍大同小異。我國(guó)有些藥廠翻譯說(shuō)明書(shū)時(shí)不參閱英美國(guó)家說(shuō)明書(shū),卻想當(dāng)然地用中文去套,就不可避免地要出現(xiàn)錯(cuò)誤了,令外國(guó)人費(fèi)解。藥品說(shuō)明書(shū)一般包括下列內(nèi)容:
品名 name of product
主要成分 composition; main ingredients
性質(zhì)(特性) properties
藥理作用 pharmacology 或 pharmacological action
注意事項(xiàng) precaution
不良反應(yīng) adverse reaction
規(guī)格 specification
使用期限 exptry
生產(chǎn)廠家 manufacturer
特性 description
主治 actions
適應(yīng)癥 indication
警告 warnings
用法 usage
禁忌 contraindication
副作用(不良反應(yīng)) side effect; adverse events
規(guī)格(包裝、劑型) supply; how supplied;
packing; package
貯存 storage
保存期 shelf life
批準(zhǔn)文號(hào) ratification No.
下面,我們摘錄一些意思表達(dá)準(zhǔn)確、語(yǔ)言簡(jiǎn)明規(guī)范的例子,以供仿效借鑒。
1) 對(duì)藥物性狀的說(shuō)明
It is a white or a faintly yellow powder to which appropriate amounts of water are added to prepare an off white suspension for intramuscular use or a yellowish solution for intravenous administration.
它是一種白色至微黃色粉末,加適量水可配制成近乎白色的懸濁液,供肌肉注射用,或配制成黃色的溶液,供靜脈注射用。
2)在藥物作用方面
It is a bactericidal antibiotic which is resistant to most B-lastamases and is active against a wide range of Gram positive and Gramnegative organism.
它是一種抗菌素,不但能抵抗大多數(shù) B 內(nèi)酰銨酶,而且抵抗各種革蘭氏陽(yáng)性和革蘭氏陰性細(xì)菌。