把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

英語學(xué)習(xí)

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
Assert, Affirm, Allege, Aver, Avouch, Avow, Maintain 和 Testify法律術(shù)語分析
2017-08-31 10:22:54    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


上述單詞均有“宣稱”或“斷言”等的含義。其中,assert 指有力地且具有說服力的陳述和要求,以求得(法庭等的)認(rèn)可[1]。affirm指主動、莊嚴(yán)和正式地宣稱或陳述某事屬實,故主要表示確認(rèn),如上級法院對下級法院判決的確認(rèn),以及聲稱其沒有宗教信仰,或聲稱合同有效,某訴辯事實屬實等[2]。allege 表示在尚未提供證據(jù)的情況下的聲稱,其聲稱的事實需要經(jīng)過證實或得到否決,故其經(jīng)常具有“指控”的含義[3];此外,其還可用作等同aver。aver指在訴辯狀(pleading)之辯護(hù)中引例證明,用簡短事實說明,故為“立證”[4]。avouch指一種擔(dān)?;虼_認(rèn),尤指確認(rèn)或證明一行為[5]。avow指在訴辯狀中公開宣稱或承認(rèn),或證明已實施的行為正當(dāng)?shù)萚6],如avow one's guilt。 maintain多指違背事實對以前的陳述進(jìn)行堅持,或就事實作相反爭辯,如:In spite of circumstantial evidence pointing to his guilt, the accused maintained that he was innocent. testify 主要指作為證人以提供證據(jù)的方式陳述和確認(rèn)[7]。

[1]“To present and demand recognition. ”Cf. Linda Picard Wood, J. D. Merriam Webster's Dictionary of Law, at p. 34,Meniam-Webster, Incorporated Springfield,Massachusetts (1996).
[2]“To ratify, uphold, approve, make firm,confirm, establish, reassert;to make a solemn and formal declaration or asseveration." Cf. The Publisher's Editorial Staff, Black's Law Dictionary, abridged 6th edition, at p. 37, West Publishing Co. (1991 ).
[3]“ To sate without proof or before proving. ”Cf. Linda Picard Wood, J. D. Meniam
Webster's Dictionary of Law, at p. 23,Merriam-Webster,Incorporated Springfield,Massachusetts (1996).
[4]“To sate (as a fact) in a pleading. " Id. at p. 23.
[5]“To maintain or justify an act." Cf. Daphne Dukelow, The Dictionary of Canadian Law, at p. 77, Thomson Professional Publishing Canada (1991 ).
[6] " In pleading, to acknowledge and justify an act done." Cf. The Publisher's Editorial Staff, Black's Law Dictionary, abridged 6th edition, at p. 92, West Publishing Co. (1991).
[7]“To give evidence under oath or affirmation at a trial, hearing, or deposition. " Cf. James E. Clapp, Random House Webster's Dictionary of the Law, at p. 428, Random House, New York (2000).
 



上一篇:attorney-at-law 和 attorney in fact法律術(shù)語分析
下一篇:Arson 和 House-burnt法律術(shù)語分析及英語解釋

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)外語學(xué)習(xí)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們