“ながら”既是個(gè)接續(xù)助詞,又是個(gè)副助詞。經(jīng)常用在兩個(gè)句節(jié)或兩個(gè)單詞之間構(gòu)成對(duì)等的并列文節(jié),表示動(dòng)作的同時(shí)進(jìn)行或同時(shí)存在,也作逆態(tài)接續(xù)I以及還有其他ー些用法。
(一) 作為接續(xù)助詞
1. 接在動(dòng)詞連用形后邊表示兩個(gè)動(dòng)作同時(shí)進(jìn)行,可譯成“一面...…一面……”、“邊……邊……”、“……同時(shí)……”
* 濃硫酸をうすめるときには、水をかきまぜながら少しず つ濃硫酸を注ぐ。
稀釋濃硫酸時(shí),要一面攪拌水一面一點(diǎn)點(diǎn)地注入濃硫酸。
* 高溫切削とは切削困難な材料を加熱しながら、削る方法 である。
所謂高溫切削,就是對(duì)難以切削的材料邊加熱邊切削的方法。
* 人工衛(wèi)星は地球の周囲をまわりながら、地球上の気象狀況を観測(cè)する。
人造衛(wèi)星ー邊繞著地球周圍轉(zhuǎn)著,一邊觀測(cè)地球上的氣象狀況。
2. 還可以用“……ながら……ながら”的格式,譯法不變
* われわれは仕事をしながら學(xué)び、學(xué)ブながら仕事をする必要がある。
我們必須邊工作邊學(xué)習(xí),邊學(xué)習(xí)邊工作。
* 今は技術(shù)を研究しながら生産を行ない、將來は発明を従事しながら推広を行なう。
現(xiàn)在一面研究技術(shù)一面進(jìn)行生產(chǎn), 將來一面從事發(fā)明一面進(jìn)行推廣。