les prépositions et les compléments d'agent
動詞的施動者補(bǔ)語總是由介詞par或de來引導(dǎo)。
通常情況下,當(dāng)主動語態(tài)中的主語在被動語態(tài)中成為施動者補(bǔ)語時,我們使用介詞par來引導(dǎo)這一施動者補(bǔ)語。從表達(dá)的效果上看,由介詞par引導(dǎo)施動者補(bǔ)語時,我們所強(qiáng)調(diào)的是動作本身,尤其是動作的短暫性。例如:
● La fenêtre a été fermée par Paul.
窗戶是由保羅關(guān)上的。
● La lettre a été envoyée par mon père.
信是由我父親寄出的。
當(dāng)我們使用介詞de引導(dǎo)施動者補(bǔ)語時,我們所強(qiáng)調(diào)的則是動作所引起的后果,尤其是某種持續(xù)的效果。使用介詞de引導(dǎo)施動者補(bǔ)語的情況通常出現(xiàn)在表示情感的動詞中,例如:aimer, respecter, estimer, détester, ha?r等。我們來看一些例句:
● Il est fort détesté des collègues.
他很讓同事們討厭。
● Elle fut saisie de peur.
她非常害怕。
有時,同一個動詞既可以用介詞 par,也可以用介詞de來引導(dǎo)施動者補(bǔ)語,這往往是取了該動詞的兩種不同語義。也就是說,當(dāng)我們所取的語義為動詞本義時,通常使用介詞par,而當(dāng)我們所取的語義為動詞引申義時,通常使用介詞de。我們以動詞accabler為例:
● Il était accablé par la charge.
他當(dāng)時負(fù)擔(dān)沉重。
● Il était accablé de honte.
他非常羞愧。
● Son roman est accablé de critiques.
他的小說受到了各種批評。
責(zé)任編輯:admin