les prépositions et les compléments circonstanciels
在法語(yǔ)中,絕大多數(shù)的狀語(yǔ)都是由介詞來(lái)引導(dǎo)的。狀語(yǔ)的種類非常多,引導(dǎo)狀語(yǔ)的介詞也是五花八門,有時(shí)同一個(gè)介詞還可以引導(dǎo)不同類型的狀語(yǔ)。例如:
● Il l'a tué par jalousie.
他出于嫉妒殺了他。(原因狀語(yǔ))
● Il a réussi par la ruse.
他是靠了計(jì)謀才成功的。(方式狀語(yǔ))
●Il est parti pour la France.
他去了法國(guó)。(地點(diǎn)狀語(yǔ))
●Il travaille pour ses enfants.
他是為了孩子才工作的。(目的狀語(yǔ))
● ll recula de trois pas.
他向后退了三步。(距離狀語(yǔ))
● Je viens de Shanghai.
我從上海來(lái)。(地點(diǎn)狀語(yǔ))
● Tu ne sais même pas distinguer l'ami d'avec le flatteur.
你甚至不會(huì)區(qū)分朋友和獻(xiàn)媚者。(間隔狀語(yǔ))
● Peux-tu allonger cette robe de deux centimètres?
你能把這條裙子放長(zhǎng)兩公分嗎?(尺寸狀語(yǔ))
值得注意的是,價(jià)格狀語(yǔ)、分量狀語(yǔ)一般不用介詞來(lái)引導(dǎo)。例如:
● Ce bijou co?te mille euros.
這件珠寶價(jià)值 1000歐元。
● Ce colis pèse cinq kilos.
這個(gè)包裹重5公斤。
責(zé)任編輯:admin