把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導航
超值滿減
英文合同轉(zhuǎn)讓條款翻譯及起草
2017-06-08 09:34:36    etogether.net    網(wǎng)絡    


 (二)條款內(nèi)容
轉(zhuǎn)讓條款中通常包括:
1.關(guān)于各方有無轉(zhuǎn)讓權(quán)利及是否必須取得他方事先同意的概括性規(guī)定;
2.轉(zhuǎn)讓方的通知義務;
3.被通知方的答復義務;
4.他方的優(yōu)先購買權(quán);
5.受讓方的履約義務。
 
(三)翻譯起草技巧
在起草轉(zhuǎn)讓條款時,應注意以下幾個問題:
(1)合同中應明確訂有“除事先取得另一方的書面同意外,任何一方均不得將本合同的權(quán)利與義務轉(zhuǎn)讓給第三方”(Neither of the Parties hereto shall assign this contractual rights and obligations to a third Party unless prior consent of the other party is given in writing )的限制性條款。
(2)對于未經(jīng)對方同意,另一方單方面將合同轉(zhuǎn)讓給第三方的情況,應約定“違反上述規(guī)定,其轉(zhuǎn)讓無效”(No assignment shall be effective should there be any violation of the above stipulations) 。
(3)對于按合同規(guī)定接受合同權(quán)利和義務的合法的第三方(繼承人或受讓人) 來說,他可以依法享有和承擔轉(zhuǎn)讓給他的權(quán)利和義務。因此,在合同中應寫明:“本合同對雙方當事人的合法繼承人或受讓人都有約束力。轉(zhuǎn)讓后受讓人享有讓與人的一切權(quán)利,并負擔讓與人的一切義務”(This Contract shall be binding upon the lawful successor or the legitimate assigns of either of parties hereto. On any such assignment,the assignee shall have all the rights and be subject to all the obligations of the assignor hereunder)。
 


[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:英文合同擔保條款翻譯及起草
下一篇:具體旅游文化中的譯者

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們