(二)條款內(nèi)容
轉(zhuǎn)讓條款中通常包括:
1.關(guān)于各方有無轉(zhuǎn)讓權(quán)利及是否必須取得他方事先同意的概括性規(guī)定;
2.轉(zhuǎn)讓方的通知義務(wù);
3.被通知方的答復(fù)義務(wù);
4.他方的優(yōu)先購買權(quán);
5.受讓方的履約義務(wù)。
(三)翻譯起草技巧
在起草轉(zhuǎn)讓條款時(shí),應(yīng)注意以下幾個(gè)問題:
(1)合同中應(yīng)明確訂有“除事先取得另一方的書面同意外,任何一方均不得將本合同的權(quán)利與義務(wù)轉(zhuǎn)讓給第三方”(Neither of the Parties hereto shall assign this contractual rights and obligations to a third Party unless prior consent of the other party is given in writing )的限制性條款。
(2)對(duì)于未經(jīng)對(duì)方同意,另一方單方面將合同轉(zhuǎn)讓給第三方的情況,應(yīng)約定“違反上述規(guī)定,其轉(zhuǎn)讓無效”(No assignment shall be effective should there be any violation of the above stipulations) 。
(3)對(duì)于按合同規(guī)定接受合同權(quán)利和義務(wù)的合法的第三方(繼承人或受讓人) 來說,他可以依法享有和承擔(dān)轉(zhuǎn)讓給他的權(quán)利和義務(wù)。因此,在合同中應(yīng)寫明:“本合同對(duì)雙方當(dāng)事人的合法繼承人或受讓人都有約束力。轉(zhuǎn)讓后受讓人享有讓與人的一切權(quán)利,并負(fù)擔(dān)讓與人的一切義務(wù)”(This Contract shall be binding upon the lawful successor or the legitimate assigns of either of parties hereto. On any such assignment,the assignee shall have all the rights and be subject to all the obligations of the assignor hereunder)。