通知狀
拝啓[1]格別のお引き立てを賜り厚くお禮申し上げます[2].
このたびは、弊社商品をお買い上げいただきありがとうございます。
さて、XX月XX日付貴注文書第XX號につき、本日該當(dāng)商品を発送いたしましたので、商品御受領(lǐng)の上で確認(rèn)賜りますようお願い申し上げます。
また、お手?jǐn)?shù)ながら、同封の物品受領(lǐng)書[3]にご捺印の上御返送くださいますようお願い申し上け'ます。
敬具[4]
同封 納品書、物品受領(lǐng)書 各一通
X X年X X月X X日
XX 商事株式會社
敬啟者:
素日承蒙貴公司格外照顧,謹(jǐn)表深厚的謝意。
這次購買敝公司的商品,甚為感謝。
貴公司XX月XX日第XX號定購單所購買的商品,已于本日發(fā)出,敬請查收后加以確認(rèn)。另請費(fèi)神在隨函寄去之貨物收據(jù)上簽字蓋章后寄回為盼。
謹(jǐn)啟
附件:交貨單、貨物收據(jù)各ー份。
XX商事株式會社
X X年X X月X X日
[1]「拝啓」譯為“敬啟者”“啟者”“敬啟”等。
[2] 日文書信一般都是由正文前的寒暄語寫起,一般使用慣用語。例如:
〇貴社ますますご繁昌のこととお喜び申し上げます。平素は格別のお引き立てを賜り、厚く御禮申し上げます。
O貴社いよいよ隆盛の趣、大慶に存じ上げます。平素は格別のお引き立てを賜り、厚く御禮申し上げます。
在翻譯成漢語時,都可譯成“恭賀貴公司日益繁榮。素日承蒙貴公司格外照顧,謹(jǐn)表深厚的謝意”。
[3]「物品受領(lǐng)書」譯為“貨物收據(jù)”。
[4]「敬具」譯為“謹(jǐn)啟”“謹(jǐn)致敬禮”等。