把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
《紅樓夢(mèng)》長(zhǎng)短句的翻譯
2021-06-09 09:09:03    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



2) 鳳姐想了一想:凡喪儀大事雖妥,還有一半點(diǎn)小事未曾安插,可以指此再住一日,豈不又在賈珍跟前送了滿情,二則又可以完凈虛那事,三則順了寶玉的心,賈母聽見(jiàn),豈不歡喜?(第十五回)


楊譯:

Though the obsequies were over there remained certain trifles to attend to, so Xifeng decided she could spare one more day. In the first place, this would satisfy Jia Zhen; in the second, she could attend to the abbess' business; in the third, the Lady Dowager would be pleased to know that Baoyu was enjoying 

himself.


霍譯:

Xi-feng reflected a little. The main business of the funeral was now over, but a sufficient number of minor matters still remained to be done to justify their staying on another day if they wanted to. Three arguments in favour of staying presented themselves to her mind:


1. It would be a gesture of considerateness to Cousin Zhen which would increase his indebtedness to her.

2. It would give her a breathing-space in which to get Euergesia's business attended to.

3. It would make Bao-yu happy,which would put her in good odour with Grandmother Jia.


將語(yǔ)意相關(guān)的并列成分,以“1、2、3、……”條的形式(或者不分條口)分行列出,這也是霍譯本中的一大特色。也許這樣安排行文結(jié)構(gòu)顯得篇幅過(guò)長(zhǎng),但其清楚明確的優(yōu)點(diǎn)以及干凈清晰的格式,給讀者一了然的閱讀氣氛,這無(wú)疑是受歡迎的。


最后,需要指出的是,長(zhǎng)短句的劃分不是絕對(duì)的。曹雪芹在長(zhǎng)短句式的運(yùn)用上,主要是以篇章內(nèi)容和交際場(chǎng)合的需要為出發(fā)點(diǎn),長(zhǎng)句長(zhǎng)得清楚,短句短得自然,以短為主,長(zhǎng)短結(jié)合,使句式在長(zhǎng)短變化中互相調(diào)劑,發(fā)揮了二者各自在修辭上的優(yōu)勢(shì)。正如長(zhǎng)短句完全是作者基于表意、修辭的需要而創(chuàng)造出來(lái)的一樣,譯者在處理長(zhǎng)短句的翻譯時(shí),也應(yīng)從這兩方面入手,并注意英漢句子結(jié)構(gòu)的內(nèi)在規(guī)律,研究出最合理的譯文的表現(xiàn)形式。



責(zé)任編輯:admin




[上一頁(yè)][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:斯圖爾特?貝茨(E. Stuart Bates)的著作《現(xiàn)代翻譯》
下一篇:波斯蓋特(J. P. Postgate)的《譯論與譯作》

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們