把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導航
超值滿減
醫(yī)學英語否定的翻譯
2018-01-23 09:13:34    etogether.net    網(wǎng)絡    



 (1) 弱化的雙重否定,相當于語氣委婉的肯定,一般可照譯。

例:We do not deny that misdiagnosis do occur occasionally.

【譯文】我們并不否認偶爾確有誤診。


(2)強化的雙重否定。這種結構能加強肯定的語氣。

例:A satisfactory report on fragments of endometrium may be impossible without information as to the menstrual cycle.

【譯文】不了解月經周期,就無法作出子宮內膜活檢的正確報告。


5. 否定的轉移

在英語中,當句子的謂語被否定時,整個句子的意思即被完全否定。這種現(xiàn)象被稱為一般否定或謂語否定。而特指否定所否定的不是句子的謂語,而是句子的其他成分。英語句子中形式上的一般否定往往在意思上力特指否定。這種現(xiàn)象稱為否定的轉移。特別當主句的謂語動詞think,consider,believe,feel,hope,suppose,expect,suggest,imagine等被否定時,在意義上所否定的往往是其后的賓語從句或賓語補足語。

例一:We don't believe that both hepatic and splenic flexures need necessarily be removed as a routine in the treatment of all cancers of the transverse colon.

【說明】意義上否定賓語從句。

【譯文】我們認為,將結腸肝曲和脾曲都予切除并非治療一切橫結腸癌所必須的常規(guī)手術。



[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:人體區(qū)系統(tǒng)主要構詞形“說文解字”
下一篇:醫(yī)學英語術語快速記憶法

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關理論文章






PC版首頁 -關于我們 -聯(lián)系我們