把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
漢語中幾種常見科技標(biāo)題的翻譯法
2022-04-22 09:26:37    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


漢語科技文章中常見的標(biāo)題有:詞組型標(biāo)題、動賓型標(biāo)題、陳述句標(biāo)題、問句標(biāo)題及帶有破析號的標(biāo)題等。這些標(biāo)題的英譯方法如下:


1. 詞組型標(biāo)題

這種類型的標(biāo)題是由一個或數(shù)個單詞或詞組單獨地、并列地,或按偏正關(guān)系排列組成,按其組成關(guān)系基本上分為三類:


(1)單一概念的標(biāo)題

由一個不可再細(xì)分的,具有完整概念的單詞或詞組構(gòu)成。例如:

1)水

Water


2)饑餓

Starvation


3)衛(wèi)星發(fā)射

Satellite Launching


4)基因療法

Gene therapy


5)重力選礦

Gravity concentrator


6)半導(dǎo)體存貯器

Semiconductor memories


由于這些單詞或詞組就是文章所討論的唯一對象,所以它們就是文章標(biāo)題的中心詞,譯成英語時,照譯即可。


(2)多概念并列標(biāo)題

由多個具有獨立完整概念的單詞或詞組并列組成。由于它們之間不分主次,具有平行關(guān)系,又都是文章討論的中心,因而它們都是標(biāo)題的中心詞。譯成英語時,按表達(dá)各個概念的單詞或詞組的先后順序譯出即可。例如:


1)航天飛機與地質(zhì)遙感

The space shuttle and geological remote sensing


2)固體、液體和氣體

Solids, liquids and gases


3)浮選與靜電選

Flotation and electrostatic separation


4)溫度與溫度計

Temperatures and thermometers


5)分級、脫水與過濾

Classification, dewatering and filtration


(3)多概念偏正標(biāo)題

由多個表示具有獨立、完整概念的單詞或詞組構(gòu)成,而其中必有一個受其他的單詞或詞組所修飾、限制或說明。被修飾、限制或說明的就是文章標(biāo)題的中心詞,它處于題末。譯成英語時,通常要把中心詞提前。例如:


1)晶體管收音機的優(yōu)點

The advantages of transistor radios


2)電流的控制

The control of electric current


3)早期的電

Electricity in early days


責(zé)任編輯:admin




上一篇:文脈理解~になるように~調(diào)整してある,及~のみに止めて下さい
下一篇:文脈理解~と~とを表す數(shù)字,及~と~とからなると考えることができる

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們