- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
以上兩個術語均是指給死者之受益人的費用。區(qū)別在于 death benefit是指(1)由雇主向死亡雇員家屬或受益人支付的津貼或指根據(jù)《社會保險法》提供的撫恤金,稱為“死亡撫恤金”;(2)因投保人(如人身意外保險或年金保險等)死亡由保險公司向受益人賠付的費用,有些類似人壽保險金,稱為 “死亡保險金”[1]。death grant則是指由政府提供給死者家屬等專用于支付喪葬開支之費用,應為“喪葬費”[2]?,F(xiàn)在有的英漢詞典將death benefit譯為“喪葬福利金”,而把death grant譯為 “死亡補助金”[3],這些譯法似乎都不準確。
[1] "Amount paid under insurance policy on death of insured. A payment made by an employer to the beneficiary or beneficiaries of a deceased employee on account of the death of the employee. " Cf. The Publisher's Editorial Staff, Black's Law Dictionary, abridged 6th edition, at p. 277,West Publishing Co. (1991).
[2] "State grant to the family of a person who has died, which is supposed to contribute to the funeral expenses." Cf. P. H. Collin, Dictionary of Law, at p. 152, Peter Collin Publishing (1993).
[3] 參見《英漢法律詞典》編寫組編:《英漢法律詞典》(修訂版),法律出版社1999年版,第215頁。