把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 外語(yǔ)學(xué)習(xí) > 英語(yǔ)學(xué)習(xí) > 英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí) > 正文

封建科舉與選官制度英譯

發(fā)布時(shí)間: 2018-12-03 08:54:09   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 一、二、三甲都泛稱(chēng)進(jìn)士,中了進(jìn)士,封建科舉功名就到了頭,弄清這些常識(shí)之后,翻譯或解釋就不難了。



中國(guó)古代有見(jiàn)識(shí)的政治家都把人才選舉與任用作為治理國(guó)家的根本。歷代統(tǒng)治者為了維持權(quán)利,都希望得到最好的人才,所以建立了一套選官與任用制度。中國(guó)古代科舉制度產(chǎn)生于隋,完備于唐,到了明清,科舉制度已經(jīng)相當(dāng)完善??瓶挤譃樗募?jí),第一級(jí)科試,清代稱(chēng)應(yīng)試的童子為童生,及第者為秀才。第二級(jí)鄉(xiāng)試,在各省會(huì)考,及第者為舉人,第一名稱(chēng)“解元”。第三級(jí)會(huì)試,在京師禮部試,及第者稱(chēng)貢士,第一名稱(chēng)“會(huì)元”。第四級(jí)殿試,由天子主持。清初在北京天安門(mén)保和殿進(jìn)行,及第者稱(chēng)進(jìn)士。其中第一名 稱(chēng)“狀元”,第二名 “ 榜眼”(可有若干名,也叫“賜進(jìn)士出身”),第三名“探花”,也稱(chēng)“賜進(jìn)士及第”(若有多名,可叫“賜同進(jìn)士出身”)。 一、二、三甲都泛稱(chēng)進(jìn)士,中了進(jìn)士,封建科舉功名就到了頭。弄清這些常識(shí)之后,翻譯或解釋就不難了。


1. 金榜題名(succeeding in the imperial examinations)

科舉(科甲)imperial examinations 

科第 grading the candidates in the imperial examinations

甲第 ranking in the imperial examinations 

及第 successful in the imperial examinations 

中第 passing the imperial examinations 

狀元 champion (in an imperial examination) ; No. 1 scholar;the lst-place winner in the imperial examinations 

榜眼 runner-up ( in an imperial examination) ; No. 2 scholar;the 2nd-place winner in the imperial examinations 

探花 second runner-up(in an imperial examination);No. 3 scholar; the 3rd-place winner in the imperial examinations

進(jìn)士 imperial scholar; top-three winners in the imperial examinations

翰林 Hanlin scholar, member of Hanlin, the imperial academy

會(huì)元 the laurel winner of a national civil-examination 

解元 the laurel winner of a provincial examination 

舉人 first-degree scholar ( provincial certified scholar) : winner in the imperial examinations 

貢士 second-degree scholar

秀才 certified student;a scholar who passed the imperial examinations at county level



微信公眾號(hào)

[1] [2] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:華夏玉石與玉器英譯
  • 下一篇:明清時(shí)代的官職英譯


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 1 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)