- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
華夏自隋唐開科取士,始興地方辦學(xué),平民百姓與官僚世家子弟一樣,都有入官機會,形成上千年封建社會人才培養(yǎng)的主要途徑,科舉之士也就成為中國綿長的人文傳統(tǒng)的主要繼承者。其考試方法迂腐,如“八股文”(the eight-leg essay)之類的排偶文體,僵化死板,害人不淺。但科舉選吏在中世紀,還是人類社會比較先進的選官制度,其“公平競爭”內(nèi)核對今天仍有其啟迪意義。
2. 世家(aristocratic family;long-established family)。中國封建社會重視讀書,崇尚書香門第,所以對不同層次、不同地位的讀書人有很多的用詞與稱呼,翻譯古代文獻時,要注意他們的細微區(qū)別。
書香門第 literary family;a family of scholars
大學(xué)士 grand secretary
學(xué)士 / 學(xué)者 scholar;intellectual
處士 a scholar who never holds office
寒士 poor scholar
謀士 / 策士 adviser/counselor
志士 person of an ideal and integrity
隱士 / 逸民 hermit recluse ; hermit
居士 lay Buddhist
士人 / 讀書人 / 書生 literate; intellectual;scholar
辯士 eloquent person ; man of eloquence
文人/ 墨客 man of letters(雅士 man of taste)
學(xué)究pedant(英語中有稱:egghead)
才子 talent;gifted scholar;genius
英才 person of outstanding ability
鴻儒 great scholar;master
士大夫 scholar official
儒生 Confucius scholar;Confucian scholar
貢生 senior licentiate
貢士 winner in the national civil-examination
責(zé)任編輯:admin