- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
Der nach Bonn fahrende Zug hatte Verspaetung. = Der Zug, der nach Bonn fuhr,hatte Verspaetung.
d) 第一分詞作名詞用,其變格形式同形容詞。如:
der/die Reisende ein Reisender eine Reisende viele/einige Reisende alle Reisenden -- Reisende
說明:
1. 反身動詞的第一分詞可作定語用,其反身代詞sich必須同時存在,如:
die sich entwickelnde Wirtschaft = die Wirtschaft, die sich entwickelt,...
2. 及物動詞的第一分詞加zu作定語時,被稱為動形詞(das Gerundivum),它具有被動意義,表示一種可能性與必要件。如:der zu uebersetzende Artikel →der Artikel. der zu uebersetzen ist →der
Artikel, der uebersetzt werden kann muss
2) Gebrauch des Partizip II 第二分詞的用法
a)第二分詞作狀語用,如:
Sie kam gelaufen.Sie schauten sich das Fussballspiel gespannt an.
b)第二分詞作表語用,如:
Der Platz ist besetzt. Das Fenster ist geoeffnet.
c)及物動詞的第二分詞具有被動和完成的意義(即時態(tài)先于句中謂語的時態(tài));不及物動詞(尤以sein構(gòu)成完成時態(tài)的)只有完成意義并無被動意義。第二分詞作定語用,詞尾形式如同形容詞,如:
Das ins Chinesische uebersetzte Buch ist gut.
→Das Buch, das ins Chinesische uebersetzt wurde / uebersetzt worden ist,ist gut.
Der angekommene Zug hat eine halbe Stunde Verspaetung.
→Der Zug, der angekommen ist, hat eine halbe Stunde Verspatung.
d) 笫二分詞作名同用
及物動詞的第二分詞也可作名詞用,具有被動意義,其變格形式類同形容詞,如:
der/dieAngestellte ein Angestellter alle Angestellten viele/einige Angestellte eine Angestellte --Angestellte
Der Arzt hat den Verletzten / die Verletzte / einige Verletzte behandelt.