- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
說明:
1. 只有少數(shù)幾個(gè)及物動(dòng)詞作反身動(dòng)詞用時(shí),第二分詞也可作定語,這時(shí)反身代詞必須古略。如:
das Wetter, das sich geaendert hat , →das geaenderte Wetter
2. 德語中,少數(shù)動(dòng)詞的第一分詞和第二分詞均可作定語,其含義卻不同,如:das kochende Wasser (正在煮的水),das gekochte Wasser(燒開的水)
3. 第二分詞還可單獨(dú)使用,常用作命令式或要求,如:Aufgestanden! Abgemacht! Eintritt verboten! Frisch gestrichen!
3. Partizipsaetze 分詞短語
分詞短語,在語法上總是修飾名詞的,分詞短語由第一或第二分詞加上其他成分構(gòu)成。如作定語用,可放在名詞之后;如作狀語用,與主句中動(dòng)詞相關(guān)聯(lián),位置較自由,前置或后置均可。
1) Der Besucher, den Hut in der Hand haltend, unterhaelt sich mit der Hausfrau.
Der Autofahrer, durch einen Unfall verletzt,musste ins Krankenhaus gebracht werden.
注:上述兩個(gè)分詞短語作定語用,其實(shí)這是一種沒有關(guān)系代詞的關(guān)系從句。
2) Sich auf eine Verantwortung besinnend, uebernahm der Politiker das schwere Amt oder;
Der Politiker uebernahm, sich auf seine Verantwortung besinnend, das schwere Amt.
Napoleon, auf die Insel St. Helena verbannt, schrieb seine Memoiren.
注:上述兩個(gè)分詞短語作狀語用,分詞短語應(yīng)用極廣,因?yàn)樗院喴赓W,可使文章增色。
責(zé)任編輯:admin