把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 外語學(xué)習(xí) > 俄語學(xué)習(xí) > 俄語閱讀學(xué)習(xí) > 正文

俄語閱讀:小麻雀普吉克

發(fā)布時間: 2024-03-15 18:19:15   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 年老的雄雀和雌雀也像人一樣總愛絮絮叨叨地說教,就像書里寫的那樣,而小麻雀卻對生活中的一切都有它自己的見解。


  Воробьишко  

  М. Горький 


  У воробьев совсем так же, как у людей: взрослые воробьи и воробьихи — пичужки скучные и обо всем говорят, как в книжках написано, а молодежь — живет своим умом. 

  Жил-был желторотый воробей, звали его Пудик, а жил он над окошком бани, за верхним наличником, в теплом гнезде из пакли, моховинок и других мягких материалов. Летать он еще не пробовал, но уже крыльями махал и всё выглядывал из гнезда: хотелось поскорее узнать — что такое божий мир и годится ли он для него? 

  — Что, что? — спрашивала его воробьиха-мама. 

  Он потряхивал крыльями и, глядя на землю, чирикал: 

  — Чересчур черна, чересчур! 

  Прилетал папаша, приносил букашек Пудику и хвастался: 

  — Чив ли я? Мама-воробьиха одобряла его: 

  — Чив, чив! 

  А Пудик глотал букашек и думал: "Чем чванятся — червяка с ножками дали — чудо!" 

  И всё высовывался из гнезда, всё разглядывал. 

  — Чадо, чадо, — беспокоилась мать, — смотри — чебурахнешься! 

  — Чем, чем? — спрашивал Пудик. 

  — Да не чем, а упадешь на землю, кошка — чик! и слопает! — объяснял отец, улетая на охоту. 

  Так всё и шло, а крылья расти не торопились. 

  Подул однажды ветер — Пудик спрашивает: 

  — Что, что? 

  — Ветер дунет на тебя — чирик! и сбросит на землю — кошке! — объяснила мать.

 

  小麻雀普吉克  

  高爾基 


  年老的雄雀和雌雀也像人一樣總愛絮絮叨叨地說教,就像書里寫的那樣。而小麻雀卻對生活中的一切都有它自己的見解。 

  有那么一只黃嘴小麻雀,名叫普吉克,住在浴室的窗頂上。它的窩是用麻屑、絨毛和其他柔軟的東西絮成的,暖和極了。它還不會飛,可是它的小翅膀卻不停地扇動著,兩只眼睛老是眨巴眨巴地往外看著:它想早點知道上帝創(chuàng)造的這個世界究竟是個什么樣子,有意思沒意思。 

  “你要干什么?”媽媽問它。 

  它抖了抖翅膀,兩眼盯著地下,卿卿喳喳地說: 

  “窩里太黑啦,太黑啦!” 

  爸爸回來了,給普吉克帶來了幾條小蟲子,夸口說: 

  “你看怎樣?” 

  媽媽稱贊說: 

  “不錯嘛,唧唧,唧唧!” 

  普吉克吞下小蟲子,心想: 

  “不過是幾條帶腿的蟲子,還自吹自擂,真是怪事!” 

  小麻雀都從窩里探出頭來,東張西望。 

  “孩子們,孩子們,”媽媽擔(dān)心地說,“當(dāng)心,你們會摔下去的!” 

  “為什么呢,為什么?”普吉克問道。 

  “不為什么,你們會掉到地下,貓會咔嚓咔嚓把你們吃掉?!卑职终f完,又去打食了。 

  它們天天這樣生活著,只是小麻雀的翅膀長得太慢。有一次,刮起風(fēng)來了,普吉克問道: 

  “這是啥呀?” 

  “刮風(fēng)啦,呼——唰!留神會把你刮下去,地上有貓!”媽媽給它解釋說。 

  普吉克不愛聽媽媽的嘮叨,它說: 

  “樹為什么會搖呀?要是樹不搖,風(fēng)不就刮不起來了??” 

  媽媽告訴它,事情并不是這樣簡單。可是它硬是不相信,它喜歡獨出心裁地解釋一切現(xiàn)象。


微信公眾號

  • 上一篇:俄漢對照——生活中的真諦
  • 下一篇:俄語閱讀:愛情的真諦


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)