把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 西醫(yī)翻譯 > 正文

用一個(gè)副詞代替一個(gè)短語(yǔ)

發(fā)布時(shí)間: 2017-10-09 15:04:44   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 在進(jìn)行漢英翻譯時(shí),常愛(ài)用一些表示動(dòng)作或狀態(tài)的短語(yǔ),其實(shí)在很多情況下,副詞完全可以代替短語(yǔ),不但表達(dá)準(zhǔn)確, 而且行文簡(jiǎn)煉。



中國(guó)人在進(jìn)行漢英翻譯時(shí),常愛(ài)用一些表示動(dòng)作或狀態(tài)的短語(yǔ)。其實(shí)在很多情況下,副詞完全可以代替短語(yǔ),不但表達(dá)準(zhǔn)確, 而且行文簡(jiǎn)煉。在翻譯中醫(yī)時(shí),我們尤其應(yīng)注意這個(gè)問(wèn)題。例如:
1. 先天之精氣依賴(lài)于腎藏精的生理功能而發(fā)揮效應(yīng);水谷之精氣依賴(lài)于脾胃的運(yùn)化功能而化生。
The congenital essence depends on the renal function of storing essence to exert effect,while the cereal essence depends on the splenogastric functions of transformation to generate.
譯文說(shuō)明:
根據(jù)上下文的邏輯關(guān)系,后一個(gè)depend on用一個(gè)on代替就可以了。
2. 氣實(shí)者,熱也;氣虛者,寒也。
The sthenia of qi is caused by heat; the asthenia of qi is caused by cold.
譯文說(shuō)明:
同例1 一樣,后一個(gè)caused by可用by來(lái)代替,這樣整個(gè)譯文就簡(jiǎn)潔了。
3. 血在脈中循行,內(nèi)至臟腑,外達(dá)皮肉筋骨,如環(huán)無(wú)端,運(yùn)行不息.
The blood is circulated in the vessels, it reaches the viscera in the interior and skin, muscles, tendons and bones in the exterior. It is like a cycle without end and circulates forever.
譯文說(shuō)明:
in the interior 可用 interiorly 來(lái)代替,in the exterior 可用 exteriorly 來(lái)代替?!叭绛h(huán)無(wú)端,運(yùn)行不息”譯作in a continuous cycle 即可,不必字字對(duì)譯。過(guò)分質(zhì)直的翻譯不但不經(jīng)濟(jì),而且不合文法。
4. 津液有滋潤(rùn)和濡養(yǎng)人體組織器官的生理功能。
The body fluid has the physiological functions of moisturizing and nourishing human tissues and organs.
譯文說(shuō)明:
“生理功能”可用副詞physiologically來(lái)翻譯,functions可省略掉。另外根據(jù)上下文的邏輯關(guān)系,human—詞也可省略掉。這樣整個(gè)譯文可改為:
Physiologically, the body fluid moisturizes and nourishes all tissues and organs.
5. 在病理情況下,血和津液之間也多相互影響。
Under pathological circumstances, blood and body fluid often affect each other.
譯文說(shuō)明:
under pathological circumstances 這個(gè)短語(yǔ)可用 pathologically這個(gè)副詞來(lái)代替,從而使譯文簡(jiǎn)潔而明快。

微信公眾號(hào)

  • 上一篇:方劑名稱(chēng)的翻譯方法
  • 下一篇:關(guān)于數(shù)量詞翻譯中的幾個(gè)問(wèn)題


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)