把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 西醫(yī)翻譯 > 正文

關(guān)于數(shù)量詞翻譯中的幾個(gè)問題

發(fā)布時(shí)間: 2017-09-29 17:02:34   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 一些數(shù)量詞不僅具體涵義發(fā)生了相當(dāng)?shù)淖兓?,而且在句中的語法功能也相應(yīng)表現(xiàn)出一些特殊的變化,充當(dāng)平時(shí)不能充當(dāng)?shù)某煞荨?/div>


雖然數(shù)量詞有其固定的屬性,但在具體運(yùn)用中,常常表現(xiàn)出很大的靈活性。使得一些數(shù)量詞不僅具體涵義發(fā)生了相當(dāng)?shù)淖兓?,而且在句中的語法功能也相應(yīng)表現(xiàn)出一些特殊的變化,充當(dāng)平時(shí)不能充當(dāng)?shù)某煞?。這種現(xiàn)象在古今語言中都很普遍,醫(yī)古文也不例外。有時(shí)詞性的靈活變化比較易于辨析,有時(shí)卻比較難辨。翻譯時(shí)當(dāng)注意辨析詞性,以便準(zhǔn)確釋義。

一、數(shù)量詞用作動(dòng)詞
陰陽者,有名而無形,數(shù)之可十,推之可百,數(shù)之可千,推之可萬,萬之大,不可勝數(shù),然其要一也。 (《素問?陰陽離合論篇》)
原文分析:
數(shù)詞“一”后省略了量詞“個(gè)”、單獨(dú)充當(dāng)謂語?!叭黄湟灰病币饧础叭欢暮诵闹挥幸粋€(gè)”。所以這句話可譯為:
Yingyang has name but no form. Thus it can be extended from one to ten, from ten to a hundred, from a hundred to a thousand, from a thousand to ten thousand, and from ten thousand to infinity. However, the core principle remains the same.

二、古漢語零數(shù)的表示法
古漢語表示零數(shù),常常在整數(shù)和零數(shù)之間加進(jìn)一個(gè)“有”或“又”來表示(這種表述法在現(xiàn)代漢語中偶爾也可見到)。翻譯時(shí)需將“有”或“又”略去不譯,直述實(shí)數(shù)即可。如:“嘉慶十有七年壯月既望”(《溫病條辨》序)中的“十有七年”即“十七年” (當(dāng)然在具體翻譯時(shí)并不一定譯作the seventeenth year。因?yàn)椤凹螒c”是清仁宗的年號(hào),翻譯時(shí)可比照公歷紀(jì)元年將其換算成1812 年方
為妥當(dāng))。再如“六百又五十又九夫(《盂鼎》)”,即“六百五十九”。
但是在有些情況下,“有”卻并不表示零數(shù);而是表示分?jǐn)?shù)。例如:
其死亡者十分有二。(《傷寒論》自序)
“十分有二”就是十分之二,所以這句話可譯為:
Two out of ten have died.
古漢語表示分?jǐn)?shù)一般有以下兩種形式:
1. 在分子數(shù)和分母數(shù)之間加進(jìn)“分”、“之”或“居”等字。如:
(1) 傷寒十居其七。(《傷寒論》自序)
譯文:(As to the patients suffering from Seasonal Febrile Diseases) seven out of ten have died.
(2) 諸書重補(bǔ)者,尤十之八九。(《血證論?血證用藥宜忌論》)
譯文:Eight or nine out of ten of these books have been revised.
2. 分子分母數(shù)直接連在一起,通過上下文的意義體現(xiàn)出來。 例如:



微信公眾號(hào)

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)