把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

被動語態(tài)譯為主動句

發(fā)布時間: 2018-10-24 08:56:52   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:



* These voice messages can be accessed later by the person to whom they are addressed.

信息接收人可以遲些時候取出這些語音信息。


* Defects in welds can be detected by nondestructive testing methods.

無損檢驗法可探查焊縫內的缺陷。


* The deficiency of such observations will be eliminated by the installation of more oceanbottom seismographs.

安裝更多的海底地震儀可以彌補這種觀測上的不足。(動賓結構作主語)


(2) 在譯文中增譯“人們”、“有人”、“大家”等泛指人稱代詞,在譯文中作主語, 同時將原文的主語譯成賓語,從而將整個句子譯為漢語的主動句。如:?

* Discolorations are not considered unless associated with pits.

人們認為斑漬并不是缺陷.除非伴有凹痕。


* When the voltage and the current do not reach maximum and zero at the same time, they are said to be out of phase.

當電壓和電流不是同時達到最大值和零吋,我們說它們不同相。


* A wider range of monitor sizes is sought after than ever before.

與以前相比,人們追求更大范圍的不同的顯示器尺寸。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:英語被動句譯為被動句
  • 下一篇:will和would的譯法


  • 《譯聚網》倡導尊重與保護知識產權。如發(fā)現本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)