把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

原文的風(fēng)格信息與譯文的風(fēng)格信息對(duì)等

發(fā)布時(shí)間: 2021-02-24 09:17:49   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 此處所指的“風(fēng)格”實(shí)際上是指不同的文體,現(xiàn)代語言文體學(xué)將風(fēng)格的研究分為三個(gè)層次,其中的基礎(chǔ)層次重點(diǎn)研究語體。



翻譯的風(fēng)格論所關(guān)注的重點(diǎn)是原語風(fēng)格意義的所在。


此處所指的“風(fēng)格”實(shí)際上是指不同的文體?,F(xiàn)代語言文體學(xué)將風(fēng)格的研究分為三個(gè)層次,其中的基礎(chǔ)層次重點(diǎn)研究語體。


風(fēng)格信息是作為信息的傳遞載體——語言所傳遞的信息之一。風(fēng)格信息的傳遞在翻譯中不可忽視。翻譯中若忽略了原文的風(fēng)格信息,不僅使譯文信息大量流失,而且使譯文顯得不得體。語言好像服飾,不同的場合穿戴不同。不同的語言文體就像不同場合的服飾。國際商務(wù)英語涉及到不同文體的語言形式,如公文,法律、廣告(有時(shí)具有文學(xué)語言特點(diǎn))。所以,翻譯者必須特別注意不同風(fēng)格信息的傳遞。例如:


These Rules shall govern the arbitration except that where any of these Rules is in conflict with a provision of the law applicable to the arbitration from which the parties cannot derogate,that provision shall prevail.

譯文:本規(guī)則應(yīng)管轄仲裁,但若本規(guī)則任何條款同適用于仲裁而為當(dāng)事人各方所不能背離的法律規(guī)定相抵觸時(shí),則該規(guī)定應(yīng)優(yōu)先適用。


以上例子原文是具有法律意義的條款,漢譯文必須是法律語言,否則,譯文讀上去不像法律條款。如,These rules shall govern the arbitration...若翻譯成“這些規(guī)則將管制仲裁……”聽上去讓人費(fèi)解,很不自然。另外,that provision shall prevail中的“prevail”一詞實(shí)在不好翻譯。若不熟悉法律語言,很難找到確切的詞語。一般的詞典所給的釋義,如“勝過”、“優(yōu)勝”、“普遍”等在此顯然不合適。又如 以下例子是一產(chǎn)品說明書,漢譯文必須讓人感覺是說明書:


原文:Instant Full Cream Powder


This instant full cream powder is made from the Premium Grade A milk. To prepare it you simply mix the powder with water and instantly you have nutritious,natural full cream milk.

This milk powder gives you the same nutritional value as fresh milk because it contains vitamins A,B1,B2,B6,B12,C,D,E,K,PP,carotene,protein,and milk fat,plus enrichment with vitamins A and D.


譯文:速溶全脂奶粉


本速溶全脂奶粉選用優(yōu)質(zhì)A級(jí)牛奶精制而成,加水即可調(diào)成營養(yǎng)豐富的天然牛奶。

本奶粉含有維生素A、B1、B2、B6、B12、C、D、E、K、PP、胡蘿卜素、蛋白質(zhì)和乳脂,以及強(qiáng)化維生素A和D,其營養(yǎng)價(jià)值與新鮮牛奶相同。


不難看出,該譯文讀上去像漢語說明書語言。如,將“This”翻譯成“本”而不翻譯成“這”或“該”。此外,原文的“is made from the Premium Grade A milk”若翻譯成“這”或“該”。此外,原文的“is made from the Premium Grade A milk”若翻譯 成“由……制成”也未嘗不可,但譯文“選用優(yōu)質(zhì)A級(jí)牛奶精制而成”明顯更勝一籌。


責(zé)任編輯:admin


微信公眾號(hào)

  • 上一篇:原文的文化信息與譯文的文化信息對(duì)等
  • 下一篇:日語俗語的翻譯


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)