- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
什么是“形合”呢?所謂形合指的是語(yǔ)言篇章結(jié)構(gòu)主要靠外在的(或曰語(yǔ)言的表層結(jié)構(gòu))連接手段,這些手段涉及到語(yǔ)言的基本形式,主要是指那些連接詞、紐帶詞匯。“據(jù)此我們可以把形合手段分為兩種:一是形態(tài),包括構(gòu)詞與構(gòu)形;二是形式詞,包括連接詞、關(guān)系詞、介詞、助詞、代詞、語(yǔ)氣詞等。這樣我們可以把形合定義為:借助形態(tài)和形式詞來(lái)表示詞間、小句間和句子間的關(guān)系為形合?!薄S⒄Z(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,是拼音文字,印歐語(yǔ)系的語(yǔ)言具有屈折式形態(tài)變化。作為拼音文字,英語(yǔ)具有拼音文字的形態(tài)變化功能。但是我們并不是說(shuō)英語(yǔ)只有形合的特點(diǎn)。一般來(lái)說(shuō),英漢語(yǔ)都具有形合和意合的特點(diǎn),只不過(guò)是英語(yǔ)更重形合。英語(yǔ)句于結(jié)構(gòu)的粘著性較強(qiáng),句子的主謂分明,主從關(guān)系清晰、能見(jiàn)諸于形式, 由形式?jīng)Q定語(yǔ)義關(guān)系。
任何語(yǔ)言都存在形合與意合兩種特征。由于英語(yǔ)是綜合型語(yǔ)言向分析型過(guò)渡,所以,英語(yǔ)主要以形合為主。漢語(yǔ)是分析型語(yǔ)言,同時(shí)也具有一些綜合型語(yǔ)言的特點(diǎn)。這樣看來(lái),英漢語(yǔ)還是有一些相似點(diǎn)的。清朝末年的《馬氏文通》按照拉丁語(yǔ)法建立起漢語(yǔ)語(yǔ)法,多少證明英漢語(yǔ)盡管差異不小,但還是有一些共性,否則漢語(yǔ)語(yǔ)法怎么能和拉丁語(yǔ)法有某種融合呢?此外,任何語(yǔ)言之間都有共性,因?yàn)槿祟惖乃季S、人類對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)大同小異。語(yǔ)言是思維的物質(zhì)外殼,兩者緊密結(jié)合。思維是內(nèi)容,語(yǔ)言是形式,也是工具?!阏J(rèn)為,思維決定語(yǔ)言形式。由于人類的思維方式有其共性,英漢語(yǔ)因而也存在相同的方面。英語(yǔ)形合為主,意合為輔,漢語(yǔ)意合為主,形合為輔。
1. 英語(yǔ)形合的表現(xiàn)手段
英語(yǔ)被認(rèn)為是樹(shù)形語(yǔ)言,因?yàn)樵诰渥拥闹鞲缮峡梢蕴砑釉S多“枝葉”:修飾、限定成分。英語(yǔ)的形合手段主要有以下一些:
a. 形態(tài)變化
(1)內(nèi)部形態(tài)。英語(yǔ)的內(nèi)部形態(tài)主要涉及其構(gòu)詞成分,如前綴與后綴。