似曾相識→Le derrière de la maison est bien en désordre.
在以上這句例句中,derrière一詞并不是介詞,而是由介詞轉(zhuǎn)化而來的陽性單數(shù)名詞。雖然詞性發(fā)生了變化,但名詞derrière仍然保留了介詞derrière的最基本詞義,即“在……后面”、“在……背后”的意思。例句中的le derrière de la maison 說的也就是房屋背后,面向后院的那一部分。在法語中,有些介詞可以充當(dāng)前綴構(gòu)成新的名詞,有些介詞則可以直接轉(zhuǎn)化為名詞,這更是凸顯了法語詞匯豐富多變的特點。
當(dāng)介詞derrière 轉(zhuǎn)為名詞后,它可在另一個介詞de的引導(dǎo)下對名詞進行限定,起到形容詞的作用。例如:les pattes de derrière(后爪),porte de derrière(后門),poche de derrière(褲子后袋)。
親密接觸→derrière +地點概念/derrière +順序概念/derrière +其他介詞
在法語中,介詞derrière主要用于引導(dǎo)地點概念,以表達(dá)“在……后面”、“在……背后”的意思。此外,它還可以引導(dǎo)一個順序概念,表示“在……之后”。例如:
1. 引導(dǎo)地點概念:
● L'enfant se cache derrière le paravent.
孩子躲在屏風(fēng)后面。
● Ses yeux brillent derrière les lunettes.
他的雙眼在鏡片后閃閃發(fā)光。
除了表達(dá)以上這些具體的地點概念之外,介詞derrière 還可以表示一些抽象的意思,例如:
● Le père a toute la famille derrière lui.
父親得到了全家的支持。(avoir qqn derrière soi=avoir l'accord de qqn)
● Il a une idée derrière la tête.
他內(nèi)心有想法。(avoir une idée derrière la tête = avoir une arrière-pensée)
● Il faut regarder derrière les apparences.
應(yīng)該透過表面看實質(zhì)。(regarder derrière les apparences = au-delà des apparences)
● Ne faites rien derrière moi.
你們別背著我做任何事。( = sans que je le sache)
2. 引導(dǎo)順序概念:
● Les écoliers marchent l'un derrière l'autre.
小學(xué)生們一個跟著一個地走著。
● Il est placé derrière toi.
他的地位比你低。
除引導(dǎo)地點概念和順序概念之外,介詞derrière 還可以和其他介詞組合在一起,構(gòu)成一些介詞短語。例如:de derrière,par derrière。
3. 介詞derrière和其他介詞的組合:
● Retirez de derrière le buffet le livre qui est tombé!
把落在碗櫥后面的書拿出來!
● Il vient de passer par derrière la maison.
他剛剛從房子后面走過。
責(zé)任編輯:admin