把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

英語學習

搜索 導航
超值滿減
為什么美國人把“磕 CP”稱為“ship”?
2022-04-04 22:29:39    etogether.net    侃英語公眾號    


最近有人問我“磕 CP”英文怎么說?

“磕 CP”也算是經(jīng)久不衰的網(wǎng)絡熱詞了,只要有甜劇上映,彈幕里就是一片“磕CP”的聲音。

很多網(wǎng)友熱衷于“嗑CP”,搞得比自己談戀愛還快樂。

這個“磕”字來自于“磕藥”的磕,形容這個行為很令人上頭;而 CP是 couple(情侶)的縮寫,網(wǎng)友也經(jīng)常說“很有 CP 感”,來形容很“登對”的兩個人。


雖然“磕 CP”里有個英文縮寫,但畢竟是中國的網(wǎng)絡熱詞,老外還是不懂,就好像老外也聽不懂 yyds 啥意思。

那么問題來了,美國人磕 CP 嗎?他們會用什么英文詞?

其實“磕 CP”是人性,人人都有“成人之美”的心,看到自己喜歡的角色在一起,或者是假象他們在一起,心里自然非常高興。

我查了一下,美國人會用這個詞表達類似的概念,請看兩個來自真實語境的兩個例子:


圖片


圖片


可見,美國人會用“ship”這個詞表示“磕 CP”。

你可能會覺得奇怪,ship 不是“船”么,怎么當上動詞表示“磕 CP”了?

再來看看 Urban Dictionary 的定義:




[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇: 什么是“假主語”,什么時候用?
下一篇:Suppose、supposing 和 what it都表示“假如”,有何區(qū)別?

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關外語學習文章






PC版首頁 -關于我們 -聯(lián)系我們