似曾相識(shí)→Il a de la paille plein les cheveux./ C'est une pièce pleine de gens.
在以上兩句例句中,我們都使用了plein一詞,兩者的詞義也非常接近,都表示“充滿”、“裝滿”的意思,但兩者的詞性卻完全不同。在第一句中,plein為介詞,并不修飾名詞la paille,因此也就不發(fā)生任何的性數(shù)變化:“他的頭發(fā)上沾滿了稻草”。在第二句中,plein為形容詞,修飾名詞 une pièce,因此必須按照被修飾名詞的性數(shù)進(jìn)行變化:“這是一間擠滿了人的房間”。我們?cè)賮?lái)學(xué)習(xí)一些使用了介詞plein的例句:
● Il a des bonbons plein les poches.
他的口袋里裝滿了糖果。
● Elle a renversé son café, elle en a mis plein sa robe.
她打翻了咖啡,濺滿了裙子。
親密接觸—介詞 plein在一些固定詞組中的使用
除了上面所介紹的用法之外,我們更多地是在一些固定詞組中用到介詞plein。雖然它在這些詞組中的詞義并無(wú)改變,但詞組本身的意思仍值得了解。例如:
● Ce vieux monsieur en a plein la bouche de son fils.
這位老先生總是把兒子掛在嘴邊。(=en parler sans cesse)
● Quelle journée! J'en ai plein les jambes.
多累的一天?。∥易叩锰哿耍。?être fatigué d'avoir marché)
● Le discours du Président? Tout le monde en a plein le dos!
總統(tǒng)的演說(shuō)?大家都厭煩極了?。?en avoir assez)
責(zé)任編輯:admin