似曾相識(shí) → J'espère vous revoir dans un proche avenir.
相信很多人都說(shuō)過(guò)類(lèi)似上述例句的話(huà):“希望在不遠(yuǎn)的將來(lái)再見(jiàn)到您”。我們所要解釋的并不是例句的意思,而是想提出另一個(gè)似乎非常簡(jiǎn)單的問(wèn)題:proche到底是不是介詞?
顯然在這句例句中,proche一詞并不是介詞,而是形容詞,用以修飾名詞 avenir。其實(shí),proche一詞最主要是作為形容詞而存在的。例如:
● La nuit est proche.
夜就要降臨了。
● C'est un cousin tres proche.
這是一個(gè)非常親的表兄。
● N'avons-nous pas des go?ts proches?
我們的愛(ài)好難道不接近嗎?
親密接觸→proche de是不是介詞短語(yǔ)?
我們?cè)谌粘1磉_(dá)中經(jīng)常使用到的proche de是不是介詞短語(yǔ)呢?不是。這僅僅是形容詞 proche通過(guò)介詞 de 引導(dǎo)形容詞補(bǔ)語(yǔ)。但由于proche de和près de在詞義上有相近之處,都可以表示空間或時(shí)間上的“靠近”,所以使用者往往會(huì)將這兩者混淆。需要注意的是,由于proche de中的proche是形容詞,所以它需要和被修飾詞進(jìn)行性數(shù)配合。例如:
● Ce sont des événements tout proches de nous.
這是一些發(fā)生在我們身邊的事情。
● Ses prévisions sont proches de la vérité.
他的預(yù)測(cè)很接近事實(shí)。
● Nous sommes proches de la victoire.
我們離勝利不遠(yuǎn)了。
那么,proche一詞到底有沒(méi)有介詞的屬性呢?當(dāng)然有,但proche作為介詞的用法在現(xiàn)代法語(yǔ)中已是非常少見(jiàn)了,所以初學(xué)者大可不必花時(shí)間去學(xué)習(xí)。例如:
Notre collège se trouvait proche l'église.
我們的學(xué)校就在教堂附近。(=près de)
責(zé)任編輯:admin