雖然這兩個(gè)短語在書寫形式上有著許多相近之處,但兩者的含義卻差別很大。介詞短語à c?té de的基本含義是“在......旁邊”,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步表達(dá)“與......相比”、“除.....之外”、以及“脫離......”的意思。例如:
La poste est à c?té de I'église.
郵局在教堂邊上。
à c?té de ses qualités, de si petits défauts ne comptent pas.
和他的優(yōu)點(diǎn)相比,如此一些小缺點(diǎn)不足為道。
Paul a de nombreuses occupations à c?té de ses fonctions officielles.
除了正業(yè),保羅還干著許多其他事情。
Le directeur est passé à c?té de l'essentiel.
主任的發(fā)言跑題了。
介詞短語du c?té de也可以表達(dá)“在...旁邊"的意思,不過,和介詞短語à cote de有所不同的是,du c?té de還暗含著“很近”、 “朝......方向”的意思。例如:
Il habite du c?té de I'eglise.
他就住在教堂附近。
Il est allé se promener du c?té de chez Anne.
他朝著安娜家的方向去散步了。
在此基礎(chǔ)上,du c?té de還可以表示“在......方面”的意思,并衍生出de ce c?té, de mon c?té的表達(dá):
Du c?té de l'argent, il n'a aucun souci.
至于錢方面,他沒有任何可擔(dān)心的。
Il n'a rien a craindre de ce c?té.
他在這方面沒有任何可害怕的。
De mon c?té, j'aimerais y aller a pied.
至于我,我想走著去。
責(zé)任編輯:admin