俄語(yǔ)中表示“藥、藥品、藥物”的詞有лекарство, средство, препарат, медикамент(常用復(fù)數(shù))等詞。它們的意義相近,但在修辭上,在習(xí)慣用法、搭配以及細(xì)微含義上均有差異。
лекарство是基本詞,用于日常生活中,屬非醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。該詞可用單數(shù),也可用復(fù)數(shù)。既可指某種具體的藥物,也可泛指藥品、藥劑。平時(shí)我們說(shuō)“治……的藥”,俄語(yǔ)的表達(dá)方法可以說(shuō)лекарство от чего (或 против чего)。口語(yǔ)中多用от чего例如:
лекарство от (против) головной боли頭痛藥
лекарство от (против) кашля止咳藥
лекарство от (против) бессонницы失眠的藥
лекарство от (против) туберкулёза治結(jié)核的藥
但是如果是用來(lái)潄洗、消毒、外擦的藥劑,則只能用前置詞для來(lái)表示。例如:
лекарство для дезинфекции消毒藥
лекарство для обтирания外擦藥
лекарство для полоскания漱口藥
“用于……的藥”,表示用于身體哪個(gè)部位時(shí),也只能用前置詞для。例如:
лекарство для желудка胃病的藥
лекарство для горла治喉嚨的藥
лекарство для глаз治眼病的藥
“……劑型的藥”可以說(shuō)лекарство в +劑型名稱(chēng),而口語(yǔ)中則常用表示此劑型的單獨(dú)名詞即可。例如.
лекарство в таблетках (таблетка) 藥片
лекарство в капсулах (капсула)膠囊藥
лекарство в пилюлях (пилюля) 藥丸
лекарство в порошке (порошок) 藥粉