After a contract becomes effective, the parties thereto shall not refuse to perform the obligations of the contract due to the modification of the title or name of the parties thereto, or the change of the statutory representative, the person in a responsible position or the executive person of the parties thereto.
關(guān)于enlarge和increase的區(qū)別
例:
當(dāng)事人一違約后,對(duì)應(yīng)當(dāng)采取適當(dāng)措施防止損失的擴(kuò)大,沒有采取適當(dāng)措施致使損失擴(kuò)大的,不得就擴(kuò)大的損失要求賠償。
原:
After one party violates a contract, the other party shall take proper measures to prevent from the enlargement of losses; if the other party fails to take proper measures so that the losses are enlarged, it may not claim any compensation as to the enlarged losses.
原文中的“防止損失的擴(kuò)大”應(yīng)理解為“防止損失的增加”,因此成enlarge不妥,應(yīng)為increase。根據(jù)《牛津現(xiàn)代高級(jí)英文辭典》的定義,enlarge意為make or become larger (擴(kuò)大,增大),比如,放大相片,enlarge a photograph;擴(kuò)建房屋,enlarge one’s house。increase意為make or become greater in size, number, degree, etc.即在尺寸、大小、數(shù)量、程度上的增加、增大、增多?!皳p失的擴(kuò)大”意為“損失程度的增加”,故應(yīng)為 increase。
另,原中“from”和“as to”均系誤,見改。此句可改為:
After either party violates a contract, the other party shall take proper measures to prevent the increase of the loss. Provided that if the other party fails to take proper measures so that the losses are increased, the party in question shall not claim any compensation in relation to the increased losses.
關(guān)于package和packing的區(qū)別
例:
買賣合同的內(nèi)容除依照本法第十二條的規(guī)定以外,還可包括包裝式、檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn)和法、結(jié)算式、合同使用的文字及其效力等條款。
原:
Other than those as stipulated in Article of this Law, a sales
contract may also contain such clauses as package manner, inspection
standards and method, method of settlement and clearance, language
adopted in the contract and its authenticity.
原文中的“包裝式”,不能成package manner,而應(yīng)為manner of packing。這兩個(gè)意思相近的詞,中英時(shí)應(yīng)特別注意。
package意為parcel of things, packed together即,“包、包裹”。比如:一捆信件,a package of letters, 二十支裝的一包香煙,a package of cigarettes。packing (不可數(shù)名詞)意為process of packing (goods),(包裝貨物的過程,打包,打行李)等意。此句中的“包裝式”自然是指“包裝的式”“打包的式”,而不是“包裹的式樣”,因此應(yīng)成packing。此句可改為:
Besides those specified in Article of this Law, a sales contract may also contain such clauses as manner of packing, inspection standards and method of settlement and clearance, and the language adopted in the contract and its authenticity.
.關(guān)于above, over and beyond的用法
例:
租賃期限六個(gè)月以上的,應(yīng)當(dāng)采用書面形式。當(dāng)事人不采用書面形式的,視為不定期租賃。
原:
Where the lease term is above months, the lease contract shall be in written form. If the parties do not conclude it in written form, it shall be deemed an unfixed lease.