把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
法律文件中的近義和同義詞
2017-06-04 09:24:30    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


     原文中的“貨物運(yùn)輸”應(yīng)為the carriage of goods,意為carrying of goods from place to place,比如“旅客運(yùn)輸”的英文是carriage of passengers,“航空貨物運(yùn)輸”可為carriage of goods by air,陸地貨物運(yùn)輸為carriage of goods by land,海上貨物運(yùn)輸carriage of goods by sea。Carriage of Goods by Sea Act為英國(guó)《海洋貨物運(yùn)輸法》(年)。Goods carriage 指 goods that are carried (運(yùn)載的貨物。) 此句可改為:

     Where such formalities as examination and approval or/and inspection are required for the carriage of goods, the shipper shall submit the documents of fulfillment of the relevant formalities to the carrier.

    中文的特點(diǎn)是用詞簡(jiǎn)煉、詞義深?yuàn)W,用于法律文件更是如此。中英時(shí)首先要把漢語(yǔ)的內(nèi)含弄清。法律文件用詞嚴(yán)謹(jǐn),一字之差就有可能引起預(yù)想不到的后果。近義和同義詞表達(dá)的法律含義有時(shí)不互等或不互用,因此時(shí),對(duì)它們的含義要把握確切,這樣在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換時(shí),就能保證入語(yǔ)的用詞與原語(yǔ)用詞具有對(duì)等的法律上的意義和功能。


[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:合同效力相關(guān)條款翻譯
下一篇:英文合同中定義與解釋條款的翻譯起草技巧

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們