把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導航
超值滿減
英文合同擔保條款翻譯及起草
2017-06-13 09:18:03    etogether.net    網(wǎng)絡    



品質擔保條款的設立,應根據(jù)不同的標的物,采用靈活的擔保約定。除以上舉例合同中一般訂立品質擔保條款外,在“來料加工合同” [Contract for Business of Processing (one Party’s) Material into Finished Products]、“工程合同”(Contract for Work)等以“物”作為標的物的合同中,都可以訂立擔保條款。如在一份“安裝工程合同”(Contract for Installation Work)中,就應訂立“工程保證條款”(Warranty of work),規(guī)定為: 乙方應在甲方驗收后保證工程質量良好___年(Party B shall warrant the promised condition of the work within___years after the date of receiving the work by Party A)。

二、權利擔保(Guaranty of Right)
英文合同中的權利擔保與擔保法中的權利擔保(權利質押)的內(nèi)容和性質是根本不同的。擔保法中的權利擔保(權利質押)是指出質人將票據(jù)、債券、存款、倉單、提單、股票、股份以及知識產(chǎn)權中的財產(chǎn)權向質權人出質,擔保債務人履行債 務,當債務人不履行債務時,債權人有權依法處置上述權利;英文合同中的權利擔 保主要指合同的一方當事人保證他所轉移的標的物的合法性、完整性及有效性,即提供標的物的一方必對該標的物享有所有權(ownership)。權利擔保的內(nèi)容合法的權利,包括標的物未設抵押以及標的物所使用的工業(yè)產(chǎn)權的合法性等,這主要適用于國際技術轉讓合同中,即供方對其所提供的技術享有合法的權利的擔保?!吨腥A人 民共和國合同法》第349條規(guī)定:“技術轉讓合同的讓與人應當保證自己是所提供的 技術的合法擁有者,并保證所提供的技術完整、無誤、有效,能夠達到約定的目標”(Under a technology transfer contract,the transferor shall guarantee that it is the lawful owner of the technology provided and that the technology provided is complete, without mistakes and effective, and can reach the god as stipulated in the contract)。因此,我國簽訂的有關技術引進方.面的合同,都應依法約定權利保證條款。在實踐中,合同中已訂有權利保證條款,仍發(fā)生合同以外的第三方指控受讓方侵權,這時還應在合同中明確規(guī)定“如發(fā)生第三方指控侵權,由出讓方承擔全部責任”(If accusation of infringing the rights of third parties occurs, the Licensor shall bear full responsibilities arising therefrom)。
【例2】
乙方保證是本合同規(guī)定提供的一切專有技術和技術資料的合法所有者并有權向甲方轉讓,如果發(fā)生第三方指控侵權,由乙方負責與第三方交涉并承擔法律上和經(jīng)濟上的全部責任。
Party B guarantees that Party B is the legitimate owner of all the exclusive know-how and technical information supplied to Party A according to the stipulations of the Contract,and that Party B is Lawfully in a position to transfer the know-how to Party A. If accusation of infringing the rights of third parties occurs,Party B shall be responsible for dealing with the
third parties and bear the full legal and financial responsibilities arising therefrom.
權利擔保在我國的技術引進合同中屬法定擔保。其與貨物買賣合同中的瑕疵擔保責任十分相似,目的是保證受讓人對技術成果的擁有或者使用不因技術成果本身的情況或者權利方面的問題所阻礙。

三、履約擔保(Guaranty of Performance)
履約擔保是指擔保人(合同的一方或第三方)和債權人(合同的另一方)約定, 當債務人(合同的一方)不履行合同的債務或承擔合同責任時,由擔保人按照約定履行債務或承擔責任的行為。英文合同中設立擔保的法律意義在于:促進合同的全面履行/保障債權的實現(xiàn)。
履約擔保通常指保證人(銀行)的承諾。如果被擔保人(債務人)不履行他與受益人(債權人)之間訂立的合同,由保證人在約定的金額限度內(nèi)向受益人(Beneficiary) 付款。為了安全地實現(xiàn)債權,各類英文合同都可以設立“履約擔保”。銀行出具的“履約擔保書” 一般稱“保函”(Letter of Guarantee ,簡稱WG),它是保證合同雙方按合同規(guī)定履行各項義務的保證書,如任何一方不能履行合同規(guī)定的義務時,應由擔保銀行履行其義務。在實踐中,銀行通常只對簽訂的國際貨物買賣、國際工程承包及國際借款合同出具履約擔保函(Letter of Guarantee for Performance) 。委托銀行出具保函,應在雙方簽訂的合同中約定明確的履約擔保的內(nèi)容。例如:


[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:資信調(diào)查翻譯分析
下一篇:英文合同轉讓條款翻譯及起草

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關理論文章






PC版首頁 -關于我們 -聯(lián)系我們