2.翻譯講解貴在靈活,妙在變化?,F(xiàn)場導(dǎo)譯情況紛繁復(fù)雜,在導(dǎo)譯員對游覽的景物和參觀的單位進行講解和譯介時,旅游者中有的會認真聽講,有的人則無所謂,有的急盼著介紹翻譯早點結(jié)束好去購物,有的人還會借題發(fā)揮,提出各種稀奇古怪的問題。這些情況都需要導(dǎo)譯員在翻譯講解過程中沉著應(yīng)付,變換翻譯講解手段,妥善處理。一方面在不降低導(dǎo)譯工作質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的前提下,滿足那些確想了解參觀游覽地單位情況成景物知識的旅游者的需要; 另一方面想方設(shè)法地調(diào)動那些對游覽參觀地不感興趣的旅游者的游興,對提出古怪問題的旅游者作必要的解釋,以活躍整個旅游、 參觀氣氛。翻譯講解貴在靈活,
妙在變化,只有具備靈性的、能綜 合靈活運用翻譯技巧的導(dǎo)譯員才能做到得心應(yīng)手地應(yīng)付各種場面,才能滿足不同層次的旅游者的各種要求。這是圖文類導(dǎo)游絕對做不到的。
3.旅游是一種人際交往和情感交流。旅游是一種社會經(jīng)濟文化活動,一種跨文化交際。外國旅游者來到旅游目的地,導(dǎo)游員是他們首先接觸而且接觸時間最長的目的地的居民,導(dǎo)游員的行為舉止、言談話語及翻譯講解方式都會給旅游者留下較為深刻的印象。通過導(dǎo)游員的譯介和講解,旅游者不僅可以了解目的地的文化,增長知識,陶冶情操,面且通過接觸目的地的居民,特別是與其相處時間較長的導(dǎo)游員,會自然而然地產(chǎn)生一種情感交流,及不同國度、地域、民族之間的相互了解和產(chǎn)生的友誼。這種友誼對旅游者和導(dǎo)游員來說是十分寶貴的,筆者從中受益匪淺,感受良多。導(dǎo)游員和旅游者之間建立起來的正
常的人與人之間的情感關(guān)系是保證旅游服務(wù)質(zhì)量的重要因素,而增逬各國、各地區(qū)人民之間的相互了解和友誼,維護和促進世界和平是發(fā)展旅游業(yè)的重要目的之一。 導(dǎo)游翻譯工作為這種國際性的跨文化交往架起了一座座暢通的橋梁,做出了不可或缺的貢獻。這些都是不可能用無生命的高科技的物化導(dǎo)游所能實現(xiàn)的。
旅游生活的豐富性決定了口語導(dǎo)游方式的多樣性。為便于掌握和敘述,特按接團順序?qū)?dǎo)譯方式分成途中導(dǎo)譯和現(xiàn)場導(dǎo)譯兩大類。