根據(jù)AS的公式,在旅游接待過(guò)程中,導(dǎo)譯的主體性表現(xiàn)得非常突出;導(dǎo)譯員一身兼二任,沒(méi)有像其他種類的翻譯人員的工作那樣“單一”。AS=(f1?V1 +f2?V2)?100% 這一公式比較清楚地說(shuō)明:導(dǎo)游翻譯服務(wù)是一個(gè)動(dòng)態(tài)過(guò)程,由變量,自變量和應(yīng)變量及變量系數(shù)等構(gòu)成。AS公式中的變量(V1 + V2)包括了導(dǎo)游翻譯的服務(wù)范圍,即導(dǎo)譯人員向外國(guó)旅游者提供服務(wù)的領(lǐng)域,換言之,就是導(dǎo)譯人員業(yè)務(wù)工作的內(nèi)容。導(dǎo)游翻譯的能力(the competence of a guide-interpreter)之大小、質(zhì)量(the quality of guide-interpreting)之高低、功能(the function of guide-interpreting)之強(qiáng)弱、結(jié)果(the product/result)之好壞,形成了一種綜合、復(fù)雜、互動(dòng)的關(guān)系。AS 這個(gè)應(yīng)變量取決于(f1?V1 +f2?V2)這個(gè)自變量,涉及許多不同的因素,其中包括決定性因素。
AS公式能夠用來(lái)作為標(biāo)準(zhǔn)或尺度,評(píng)判導(dǎo)譯的結(jié)果,分析導(dǎo)譯的過(guò)程及其互動(dòng)關(guān)系。當(dāng)V1正常,V2有增值時(shí),說(shuō)明導(dǎo)譯的能力大、導(dǎo)譯的質(zhì)量高、導(dǎo)譯所發(fā)揮的功能強(qiáng),則導(dǎo)譯結(jié)果特好 ——服務(wù)超值,如例2;當(dāng)V2正常,但V1中某一要素出了問(wèn)題時(shí),通過(guò)導(dǎo)譯員的努力,f1的滿意值仍然存在,說(shuō)明導(dǎo)譯的能力、質(zhì)量發(fā)揮了作用,尤其是導(dǎo)譯功能值不利、危險(xiǎn)的局面“化險(xiǎn)為夷”,則導(dǎo)譯結(jié)果尚好——服務(wù)有值(換近“良好”,起碼是過(guò)得去, 如例4)。導(dǎo)譯服務(wù)實(shí)踐中,整體服務(wù)超值現(xiàn)象會(huì)不時(shí)發(fā)生,而服務(wù)等值(如例1)卻不多見(jiàn),更多的還是AS處于60% — 90%之 間。而就導(dǎo)譯服務(wù)中在游覽、參觀(和其他正式場(chǎng)合)的導(dǎo)游、翻譯等講解而言(即f2?V2),等值現(xiàn)象會(huì)比f(wàn)1?V1 +f2?V2的等值現(xiàn)象要多,這顯然是后者涉及的因素更多。