高度重視生態(tài)文明領(lǐng)域立法。適應(yīng)資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會(huì)建設(shè)的要求,完善節(jié)約能源資源、保護(hù)生態(tài)環(huán)境等方面的法律制度,從制度上積極促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變,努力解決經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展與環(huán)境資源保護(hù)的矛盾,實(shí)現(xiàn)人與自然和諧相處。
在完善各項(xiàng)法律制度的同時(shí),更加注重保障法律制度的有效實(shí)施。建立健全工作機(jī)制,做好法律法規(guī)配套規(guī)定制定工作;完善法律解釋機(jī)制的途徑和方法,建立法律解釋常態(tài)化機(jī)制,對(duì)需要進(jìn)一步明確法律規(guī)定的具體含義或者法律制定后出現(xiàn)新情況需要明確法律適用依據(jù)的,及時(shí)作出法律解釋;健全備案審查機(jī)構(gòu),完善備案審查機(jī)制,改進(jìn)備案審查方式,加強(qiáng)對(duì)法規(guī)、規(guī)章、司法解釋等規(guī)范性文件的備案審查;健全法律法規(guī)清理工作機(jī)制,逐步實(shí)現(xiàn)法律法規(guī)清理工作常態(tài)化,確保法律體系內(nèi)在科學(xué)和諧統(tǒng)一。
China will attach importance to legislation in the field of the environment. In order to meet the requirements of building an energy-saving and environmentally-friendly society, we will strengthen laws on energy saving and eco-environmental protection, and improve our institutions so as to accelerate the transformation of the economic development mode, solve the contradictions between socioeconomic development and environmental protection, and promote harmony between man and nature.
While improving various laws, we will attach importance to their implementation, working mechanism and supporting regulations. We will improve the channels and methods for the interpretation of laws, and make it our regular work. We will give timely legal interpretations when the specific meaning of certain provisions needs further clarification, or the application of laws in certain new circumstances needs further explanation. We need to improve the organization, mechanism and method for reviewing and filing regulations, rules, and legal interpretations. Meanwhile, we will improve the revision mechanism as applied to laws and regulations, and make it work on a regular basis in order to make our legal system more scientific and consistent.