自從1816年發(fā)明聽診器以來,醫(yī)生們一直自信地把它掛在頸部,作為一種簡便的工具為患者診斷疾病。然而,隨著醫(yī)療技術的迅速發(fā)展,醫(yī)生診斷疾病有了更先進的儀器。
Since the stethoscope was invented in 1816, doctors have always confidently slung stethoscopes around their necks as an easy and convenient way of diagnosing diseases for patients. However, as medical technologies have developed quickly, doctors are now better equipped with more sophisticated instruments.
例如,越來越的心臟病醫(yī)生依靠超聲波心動圖而不是通過聽診來診斷心臟病。醫(yī)生從超聲心動圖中可以得到更精確的數據,從而準確地診斷心臟??;而低技術的聽診器是無法與之相比的。
For example, an increasing number of cardiologists rely on echocardiogram rather than listen through a stethoscope to diagnose heart disease. Doctors can gather more precise data so as to make correct diagnoses, to which the low-tech stethoscope cannot compare.
醫(yī)療技術的迅速發(fā)展對醫(yī)學培訓提出很多挑戰(zhàn)。聽診是消亡的藝術嗎?失去聽診器就是醫(yī)患關系的損失嗎?
The rapid development of medical technologies has brought about a number of challenges to medical training. Is listening through a stethoscope a dying art? Is the loss of stethoscope a loss for doctor-patient relationship?
還有必要培養(yǎng)醫(yī)學生去掌握低技術、不精確的診斷方法嗎?更多依靠先進技術去診治疾病難道不對嗎?
Is it still necessary to train medical students to master the low-tech and imprecise ways of diagnosing diseases? Isn’t it right to rely more on advanced technology in diagnosing and treating diseases?
雖然圍繞諸如此類問題上的爭論還會繼續(xù)下去,但用醫(yī)療新技術來不斷提高診治疾病的水平這一趨勢是無法改變的。
While controversies over such questions may still continue, the trend cannot be changed towards continuous improvement of diagnosis and treatment with new medical technologies.
責任編輯:admin