把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯新聞

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
中華人民共和國學(xué)位條例(中英對照)
2018-05-27 13:00:10    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國教育部    


Regulations on Academic Degrees of the People’s Republic of China


(1980年2月12日第五屆全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第十三次會(huì)議通過根據(jù)2004年8月28日第十屆全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第十一次會(huì)議

《關(guān)于修改〈中華人民共和國學(xué)位條例〉的決定》修正)

  第一條 為了促進(jìn)我國科學(xué)專門人才的成長,促進(jìn)各門學(xué)科學(xué)術(shù)水平的提高和教育、科學(xué)事業(yè)的發(fā)展,以適應(yīng)社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)的需要,特制定本條例。

  第二條 凡是擁護(hù)中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)、擁護(hù)社會(huì)主義制度,具有一定學(xué)術(shù)水平的公民,都可以按照本條例的規(guī)定申請相應(yīng)的學(xué)位。


 (Adopted at the 13th Meeting of the Standing Committee of the Fifth National People’s Congress on February 12, 1980. Amended at the 11th Session of the Standing Committee of the Tenth National People’s Congress on August 28, 2004)


Article 1 These Regulations are formulated for the purpose of promoting the growth of specialized personnel, helping to raise the academic level of various branches of learning and promoting the development of education and science in our country, in order to meet the needs of the socialist modernization.


Article 2 Any citizen who supports the leadership of the Communist Party of China and the socialist system and has attained certain academic standards may apply for an appropriate academic degree in accordance with the provisions of these Regulations.


  第三條 學(xué)位分學(xué)士、碩士、博士三級(jí)。

  第四條 高等學(xué)校本科畢業(yè)生,成績優(yōu)良,達(dá)到下述學(xué)術(shù)水平者,授予學(xué)士學(xué)位:

  (一)較好地掌握本門學(xué)科的基礎(chǔ)理論、專門知識(shí)和基本技能;

  (二)具有從事科學(xué)研究工作或擔(dān)負(fù)專門技術(shù)工作的初步能力。


Article 3 Academic degrees shall be of three grades: the bachelor’s degree, the master’s degree and the doctor’s degree.


Article 4 The bachelor’s degree shall be conferred on graduates from institutions of higher learning who have good academic records and have attained the following academic standards:


(1) having a relatively good grasp of basic theories, specialized knowledge and basic skills in the discipline concerned; and


(2) having acquired the initial ability to undertake scientific research or to engage in a special technical work.




[1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:中華人民共和國職業(yè)教育法(中英對照)I
下一篇:寧波市人力資源和社會(huì)保障局關(guān)于印發(fā)《進(jìn)一步促進(jìn)高校畢業(yè)生就業(yè)創(chuàng)業(yè)扶持政策實(shí)施細(xì)則》的通知

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)新聞




PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們