第五十八條 高等學(xué)校的學(xué)生思想品德合格,在規(guī)定的修業(yè)年限內(nèi)學(xué)完規(guī)定的課程,成績合格或者修滿相應(yīng)的學(xué)分,準予畢業(yè)。
第五十九條 高等學(xué)校應(yīng)當為畢業(yè)生、結(jié)業(yè)生提供就業(yè)指導(dǎo)和服務(wù)。
國家鼓勵高等學(xué)校畢業(yè)生到邊遠、艱苦地區(qū)工作。
Article 58 Students of higher education institutions shall be permitted to graduate, if they are qualified in their ideology and moral character, have completed study of the courses required during the required length of schooling, and have passed the examinations or got all the credits required.
Article 59 Higher education institutions shall provide guidance and services with respect to job opportunities for graduates and students who have completed certain courses.
The State encourages graduates of higher education institutions to go and work in outlying areas and places where conditions are hard.
第七章 高等教育投入和條件保障
第六十條 高等教育實行以舉辦者投入為主、受教育者合理分擔培養(yǎng)成本、高等學(xué)校多種渠道籌措經(jīng)費的機制。
國務(wù)院和省、自治區(qū)、直轄市人民政府依照教育法第五十六條的規(guī)定,保證國家舉辦的高等教育的經(jīng)費逐步增長。
國家鼓勵企業(yè)事業(yè)組織、社會團體及其他社會組織和個人向高等教育投入。
CHAPTER VII INPUT TO HIGHER EDUCATION AND GUARANTEE OF CONDITIONS
Article 60 The State institutes a system wherein government appropriations constitute the bulk of the funds for higher education, to be supplemented by funds raised through various avenues, so as to ensure that the development of higher education is suited to the level of economic and social development.
The State Council and the people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall, in accordance with the provisions in Article 55 of the Education Law, ensure that funds for State-run higher education institutions gradually increase.
The State encourages enterprises, institutions, public organizations or groups and individuals to invest in higher education.
第六十一條 高等學(xué)校的舉辦者應(yīng)當保證穩(wěn)定的辦學(xué)經(jīng)費來源,不得抽回其投入的辦學(xué)資金。
第六十二條 國務(wù)院教育行政部門會同國務(wù)院其他有關(guān)部門根據(jù)在校學(xué)生年人均教育成本,規(guī)定高等學(xué)校年經(jīng)費開支標準和籌措的基本原則;省、自治區(qū)、直轄市人民政府教育行政部門會同有關(guān)部門制訂本行政區(qū)域內(nèi)高等學(xué)校年經(jīng)費開支標準和籌措辦法,作為舉辦者和高等學(xué)?;I措辦學(xué)經(jīng)費的基本依據(jù)。
Article 61 Sponsors of higher education institutions shall ensure stable sources of funding for education, and they may not draw back the funds they put in education.
Article 62 The administrative department for education under the State Council shall, in conjunction with other relevant departments under the State Council and on the basis of the annual cost of education per enrolled student, formulate the annual norms of expenditure for higher education institutions and the basic principles for raising educational funds; the administrative departments for education of the people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall, in conjunction with other relevant departments, work out the annual norms of expenditure for higher education institutions in their respective administrative areas and measures for raising educational funds, which shall serve as the basis for sponsors and higher education institutions in raising funds for education.