3. 為了能使科技知識(shí)完美而又毫不枯燥地表達(dá)出來,科技新聞文體也常常采用形象的比喻詞,使文章生動(dòng)有趣,以此達(dá)到吸引讀者的目的。例如:
New lasers are shaving days off the recovery period needed traditional operations.
譯文:
新的激光器使傳統(tǒng)手術(shù)所需要的恢復(fù)期縮短了。
“shave off”原指 “cut off hair or beard close to the skin with a razor”。但在句中“shave off ”則用來比喻手術(shù)后恢復(fù)期的縮短。
第二,科技新聞文體的句法特點(diǎn)
1.科技新聞文體的最大特點(diǎn)是簡(jiǎn)潔。這是因?yàn)?,一方面讀者范圍廣,層次不同,要求文章通俗易懂,節(jié)約讀者的寶貴時(shí)間;另一方面,報(bào)紙自身版面有限,要在有限的版面上傳播盡可能多的信息,這就要求文章言簡(jiǎn)意賅。例如:
Blasting tumors, zapping cataracts, slicing through soft tissue with a searing light, lasers have been used in medicine almost since they were invented 30 years ago.
譯文:
消除腫瘤,摘除白內(nèi)障,切穿軟組織——自從三十年前發(fā)明了激光器以來,人們幾乎一直在醫(yī)學(xué)上使用。
作者用三個(gè)動(dòng)名詞短語來簡(jiǎn)練地表達(dá)激光的功能。
2. 科技新聞文體常用簡(jiǎn)單句,帶上定語、狀語、同位語等附加成分。常用介詞短語、分詞短語以及不定式短語充當(dāng)定語或狀語;用名詞詞組充當(dāng)同位語。以此代替從句,達(dá)到簡(jiǎn)練的目的。例如:
Instead of burning away cells as ordinary lasers do, the excimer, relying on the high quantum energy of its ultraviolet light, destroys molecular bonds in the cell.