把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導航
超值滿減
《2011年中國的航天》(中英對照)I
2018-04-07 08:41:32    譯聚網(wǎng)    國新網(wǎng)    



    ——開放發(fā)展。堅持獨立自主與開放合作相結(jié)合,在平等互利、和平利用、共同發(fā)展基礎(chǔ)上,積極開展空間領(lǐng)域的國際交流與合作,致力于推進人類航天事業(yè)的共同進步。

二、2006年以來的主要進展


    2006年以來,中國航天事業(yè)實現(xiàn)快速發(fā)展,載人航天、月球探測等航天重大科技工程取得突破性進展,空間技術(shù)整體水平大幅躍升,空間應用的經(jīng)濟與社會效益顯著提高,空間科學取得創(chuàng)新性成果。


-- Open development. China persists in combining independence and self-reliance with opening to the outside world and international cooperation. It makes active endeavors in international space exchanges and cooperation on the basis of equality and mutual benefit, peaceful utilization and common development, striving to promote progress in mankind's space industry.

II. Progress Made Since 2006


Since 2006, China has made rapid progress in its space industry. Breakthroughs have been made in major space projects, including human spaceflight and lunar exploration; space technology has been generally upgraded remarkably; the economic and social benefits of space applications have been noticeably enhanced; and innovative achievements have been made in space science.


    (一)航天運輸系統(tǒng)


    2006年以來,“長征”系列運載火箭共完成67次發(fā)射任務,把79個航天器成功送入預定軌道,運載火箭的可靠性顯著增強?!伴L征”系列運載火箭型譜進一步完善。新一代運載火箭工程研制取得重大進展。


    (二)人造地球衛(wèi)星



1. Space Transportation System


Since 2006, Long March rockets have accomplished 67 successful launches, sending 79 spacecraft into planned orbits and demonstrating noteworthy improvement in the reliability of China's launch vehicles. The Long March rocket series have been improved, and major progress has been made in the development of new-generation launch vehicles. 


2. Man-made Earth Satellites




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:《2011年中國的航天》(中英對照)II
下一篇:科技新聞文體的詞匯及句法特點

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們