把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
科技德語復(fù)合形容詞與翻譯
2021-06-22 09:15:24    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



德語科技文章中也往往有大量的復(fù)合形容詞,多數(shù)情況 下,這些復(fù)合形容詞是由兩個詞組合而成的;最后一詞或者用形容詞,或者用分詞。第一個詞可能是名詞、形容詞、動詞詞干或副詞,它的作用主要是明確和限定第二個詞的意義。而第二個詞的意義是基本的。這類詞譯成漢語時,一般都可照原來的順序翻譯,相反的情況極少。


最后一詞為形容詞的復(fù)合形容詞如:


verwindfest 耐扭曲的 feuerfest耐火的

kernnah 接近原子核的 kernferner 距原子核較遠(yuǎn)的 

laengsbeweglich 縱向移動的 ueberschwer 超重的 

lichtdicht 不透光的 leitwertgleich 等電導(dǎo)性的 


最后一詞為分詞的,例如:


phasenverschoben 移相的 

stahlbandbewehrt 鋼帶加固的,鋼帶鎧裝的 

vollbelastet 全負(fù)荷的 

geraeuschdaempfend 消聲的 

ferngesteuert 遙控的 

strahlgetriebe 射束傳動的

wasserbevorzugend 水土保持的 

meistbeflogen 經(jīng)常飛行的


在德語中,有些作者經(jīng)常創(chuàng)造一些名詞和形容詞組合的復(fù)合詞。由于復(fù)合詞的構(gòu)成很普遍,增加又很快,故許多最新的詞典都還來不及收進(jìn)這些新詞。可以毫不夸大地說,幾乎每篇技術(shù)文章(甚至每一頁),都可能有這種字典上所沒有的新詞。下面打橫線的詞即此一例:


Wollen wir noch einmal mit einer ganz simplen Silvester-Feuerwerksrakete ein Gedankenexperiment

durchfuehren … wir brauchen zwei dieser Feuerwerkskoerper, wobei der zweite um ein bestimmtes Mass kleiner sein soil als der erste. Die groessere Rakete enthaelt meist als ?Nutzlast? einen Leuchtsatz, den sie mit emportraegt und der im Gipfelpunkt der Bahn beispielsweise als Gold-oder Silberreggen ausgestossen wird.

(讓我們再用一種普遍的焰火火箭作一次推論性的試驗吧?!覀儾捎脙煞N這樣的火箭,其中第一種比第二種大一些,較大的火箭一般作為“有效負(fù)載”盛放發(fā)光物質(zhì),讓火箭把這種物質(zhì)攜帶到天空,在其軌道的最高點上,將它作為金雨或銀雨施放出來。)


最常用的形容詞半后綴有:

-fertig ,-wert,-wuerdig, -reich, -haltig, -voll, -arm, -frei,-leer, -los, -faehig, -gemaess, -maessig,

-aehnlich, -artig, -foermig, -widrig


在科技文獻(xiàn)中,上面這類詞還在不斷增加。半后綴的用途也越來越廣。但是最具特殊作用和占重要地位的要數(shù)加后綴-bar所派生的形容詞。這一后綴可接在名詞、形容詞和動詞詞干之后構(gòu)成新詞:

wunder — wunderbar (奇特的);nutzen—nutzbar (有用的);offen—offenbar (明顯的);erreichen—erreichbar(得到的)


其中,待別重要的是與動詞詞干構(gòu)成的形容詞,知道“-bar”的含義,就可以不査字典而一下看出派生形容詞的含義。


“-bar”與動詞詞干組成的形容詞通常都具有被動的意義,并表征一個通常其有確定關(guān)系的對象。如“der drehbare Maschinenteil”——“機(jī)器轉(zhuǎn)動部分”(即“可以轉(zhuǎn)動的機(jī)器部件”),它表明這一對象是能夠接受該動詞動作的對象。


責(zé)任編輯:admin




上一篇:德語名詞化詞類及其譯法
下一篇:德語科技翻譯“省”和“點”技巧

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們