把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
文脈理解“~所より”和“用意に”
2022-05-12 09:20:44    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



直線距離で30m離れた所より表面文字及び色彩が用意に見分けられること。

                              「ポリエステルフィラメントプ

                                        ラント見積附屬書」より


【要點】

文脈理解

●“~所より”和“用意に”

●賓格助詞“を”與“が”


【詞匯】

非??冢à窑袱绀Δ挨粒┚o急出口,太平門

誘導(dǎo)(ゆうどう)誘導(dǎo),引導(dǎo),感應(yīng)

直線(ちょくせん)直線

色彩(しきさい)色彩,顏色

識別(しきべつ)識別,辨別


【譯文】

緊急出口引導(dǎo)燈

為引起注意,應(yīng)從直線距離三十米處即能識別表面文字及色彩。

【說明】

(1)“直線距離で”中的“で”表示方式,該短語的意思是“以直線距離”。

“~所より”中“より”是文語助詞,相當于口語中的“から”。

“用意”在例句中的意思不是“準備”,而是“注意”?!坝靡猡恕眲t等于“注意させるために(為引起注意)”?!耙姺证堡椁欷搿钡扔凇耙姺证堡毪长趣扦搿?。

(2)“~が見分けられる”中的“が”是賓格助詞,表示賓語。以上短語等于:


——~を見分けることができる

        日語的賓格助詞有“を”和“が”兩個,一般情況下賓語多用“を”表示。例如:


——本を読む。/讀書。


——日本語を勉強する。/學(xué)習日語。


——テレビを見る。/看電視。


但在含有助動詞“たい”或含有可能謂語的句子中,賓語多用“が”表示。例如:

——お茶が飲みたい。/想喝茶。


——本が読めるし,字が書けるのだ。/能讀書,會寫字。


——簡単なものが訳せます。/能譯簡單的東西。


“~が見分けられる”,也有人把這種“が”叫做對象格助詞,把“~が”叫做對象語。


責任編輯:admin




上一篇:科技論文提要的翻譯
下一篇:科技論文標題的譯法

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們