把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
科技英語被動句譯成漢語無主句
2022-06-14 09:29:43    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



科技文章在講述什么事情時,常常是強(qiáng)調(diào)做什么事和怎么做而不介意誰去做。這是科技英語中被動語態(tài)使用得特別多的一個主要原因。這類被動句譯成漢語時,主語往往轉(zhuǎn)換為賓語,又無需補出執(zhí)行者,這樣一來,被動句便譯成了無主句。例如:


1) A new oil field has been opened up.

已經(jīng)開發(fā)了一座新油田。


2) More new factories will be built in the near future.

不久將修建更多的新工廠。


3) The resistance can be determined provided that the voltage and current are known.

只要知道電壓和電流,就能夠確定電阻。


4) The students are taught English in a new way.

用新方法教學(xué)生們英語。


5) A laser is used to produce very powerful beams of light.

用激光器來產(chǎn)生極強(qiáng)的光束。


6) Much greater magnification can be obtained with the clectron microscope.

使用電子顯微鏡能獲得大得多的放大倍數(shù)。


責(zé)任編輯:admin




上一篇:文脈理解~を除きては~ず
下一篇:文脈理解制御が必要なループ

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們